Web Translation tool

Josep M. Ferrer txemaq at saragata.net
Sun Apr 7 20:12:54 BST 2024


El 7/4/24 a les 16:49, Łukasz Wojniłowicz ha escrit:
> No worries, I expected it to be long. It's interesting for me. Thanks
> for explaining.

I think this is a big off-topic in this mailing list :(

So, I will answer off list.

Josep M. Ferrer

> I suspect that "lletra" is probably a "letter" also or maybe "letter"
> only and there is no separate word for "font".
> Cheers,
> Łukasz
>
> On Sat, 6 Apr 2024 19:44:51 +0200
> "Josep M. Ferrer"<txemaq at saragata.net>  wrote:
>
>> El 5/4/24 a les 17:16, Łukasz Wojniłowicz ha escrit:
>>> Interesting. Where does that idea with changing the translation for
>>> "font" came from? Care to explain?
>>>
>>> Cheers,
>>> Łukasz
>> Usually, "font" was translated to Catalan as "tipus de lletra". But
>> some time ago (1-2 years ago?), Catalan normative dictionary
>> (https://dlc.iec.cat/) added a new entry for "font" with the meaning
>> of a file describing a set of letters and symbols with some styles
>> (normal, bold, cursive, ...) and sizes. At the same time, terminology
>> Catalan entity (https://www.termcat.cat/en) stated that "font" in the
>> sense of "letters and symbols" that are shown in programs or apps
>> must be translated as "lletra".
>> Until Plasma 5 "font" was translated to Catalan as "tipus de lletra".
>> For Plasma 6, this is an important change because we need to identify
>> how we translate English "font" to Catalan between two options:
>> - "font" in the sense of file describing a set of letters or
>> - "lletra" (or "lletres" in plural) when the font is shown/printed in
>> a program or app
>> Besides this, "tipus de lletra" is a masculine noun and invariable in
>> number, but "font" (also masculine noun) it can be singular or
>> plural, and "lletra" is a feminine noun and it can be singular or
>> plural. So, we must change some determinants and adjectives to match
>> these noun changes. So, when a program enters in Plasma 6, we review
>> it (also their documentation) and can make the appropriate changes.
>>
>> I'm sorry for this long mail.
>>
>> Josep M. Ferrer

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-doc/attachments/20240407/86757653/attachment.htm>


More information about the kde-i18n-doc mailing list