AW: kde-i18n-doc Digest, Vol 242, Issue 4

Mincho Kondarev mkondarev at
Wed May 17 21:12:01 BST 2023

Hi, Oliver, 
I use MT (google and deepl). I agree that the MT spares a lot of writing but it still need a very careful checking and corrections. I‘ve  written small bash scripts and a program in c++ that creates a translated po file from template and dictionary file in plain text format and then use the computer created po file as synchronisation source in Lokalize. This process is relativ slow and error prone and is suitable for large po file. I am not a developer and the code is not very matured. On the other  side I‘m  not aware of open source and free po editor which incorporates the automatic MT. 

Am Mittwoch, Mai 17, 2023, 1:00 PM schrieb kde-i18n-doc-request at

Send kde-i18n-doc mailing list submissions to
    kde-i18n-doc at

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
    kde-i18n-doc-request at

You can reach the person managing the list at
    kde-i18n-doc-owner at

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of kde-i18n-doc digest..."

Today's Topics:

  1. MT based workflow (Oliver Kellogg)
  2. Re: Translation building instructions (Albert Astals Cid)


Message: 1
Date: Tue, 16 May 2023 21:51:28 +0200
From: Oliver Kellogg <olivermkellogg at>
To: kde-i18n-doc at
Subject: MT based workflow
    <CANZbxGkCSGGjxrRLECPhZeKG=94uxiNwUuaqT4y_zXU8Ag-Y0Q at>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"


I had been exploring how to integrate into my
PO translation workflow and had found this:

It does work, albeit with a few idiosyncrasies - it requires specific
because the generated format is not directly PO compatible. For example,
the line breaks between msgid/msgstr pairs are lost and need to be
restored. Also, it reformats the msgid strings so I made a special merge
tool which restores the original msgid's.
For details see

Of course, the msgstr content does require proofreading/corrections.
Nevertheless, it is a huge saving compared with translating from scratch.

Is anybody using MT (machine translation) in their translation workflow?
If so, what tools do you use?

- Oliver
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <>


Message: 2
Date: Wed, 17 May 2023 00:14:27 +0200
From: Albert Astals Cid <aacid at>
To: "kde-i18n-doc at" <kde-i18n-doc at>
Subject: Re: Translation building instructions
Message-ID: <3481186.exTU7c25Sc at xps15>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"

El dissabte, 13 de maig de 2023, a les 23:56:47 (CEST), Enol P. va escriure:
> Hi everyone,
> Long time ago I made an script to build ast locale translations but I've
> lost it, and I forgot all commands to execute. However, I couldn't find any
> information about this online. 
> I appreciate if someone can send me all necessary instructions to build
> translations.

The "canonical" way to do this is

* Be in the dir that contains your language folder, for this example ca
* ~/path/to/l10n-scripty/ ca
* cd ca
* cmake .
* make 
* make install

If you want to ovewrite your distro translations (be careful) 
to the cmake call and you will need su/sudo for the make install part.



Subject: Digest Footer

kde-i18n-doc mailing list
kde-i18n-doc at


End of kde-i18n-doc Digest, Vol 242, Issue 4

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <>

More information about the kde-i18n-doc mailing list