Traduction/Translation GCompris en/in Occitan gascon

Albert Astals Cid aacid at kde.org
Thu Sep 16 21:37:53 BST 2021


El dijous, 16 de setembre de 2021, a les 11:02:41 (CEST), Johnny Jazeix va escriure:
> Le mer. 15 sept. 2021 à 23:49, Albert Astals Cid <aacid at kde.org> a écrit :
> 
> > El dilluns, 13 de setembre de 2021, a les 23:29:42 (CEST), Johnny Jazeix
> > va escriure:
> > > albeHi,
> > >
> > > Welcome!
> > > You can use Lokalize (or PoEdit) to easily translate the po files. I
> > > replied to you earlier from the GCompris support email to know which
> > files
> > > to translate.
> > > In addition, to be supported by KDE translation system, one other file,
> > > unrelated to GCompris, needs to be translated: kcoreaddons5_qt.po
> > > <
> > https://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kf5/templates/messages/kcoreaddons/kcoreaddons5_qt.pot?revision=1608236&content-type=text%2Fplain
> > >
> > > (less than 100 strings).
> > >
> > > @kde-i18n-doc team: there is a potential issue with Occitan to be
> > handled:
> > > there are several dialects for it:  Languedocien
> > > <https://en.wikipedia.org/wiki/Languedocien_dialect>, Gascon
> > > <https://en.wikipedia.org/wiki/Gascon_language>... (
> > > https://en.wikipedia.org/wiki/Occitan_language) but they all share the
> > same
> > > ISO code (oc).
> > > They have different IETF <
> > https://en.wikipedia.org/wiki/IETF_language_tag>.
> > > Is there a way to differentiate them in KDE? Maybe like for Catalan and
> > > Valencian?
> >
> > Are we really in that situation with enough human-power to maintain more
> > than one Occitan translation?
> >
> > Seems weird to me wanting to have N "variants" when the stats are "not
> > good"
> >
> > https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/oc/
> >
> >
> So we could go with oc = Gascon for GCompris and if at some point there is
> more Occitan, we'll see to separate them?

Sounds like something we could live with at the moment :)

Cheers,
  Albert

> 
> Johnny
> 
> Besides that, could we actually have different variants?
> >
> > Probably, it's all a combination of if glibc supports them, if Qt supports
> > them (which is already a problem for Valencian), etc.
> >
> > If someone wanted to explore it i wouldn't be super against it given how
> > relatively different the texts in the table of
> > https://en.wikipedia.org/wiki/Occitan_language#Writing_system look like.
> >
> > That article also mentions "Standard Occitan" but then agrees it's not
> > very widely accepted :/
> >
> > Cheers,
> >   Albert
> >
> > >
> > > Cheers,
> > >
> > > Johnny
> > >
> > > Le lun. 13 sept. 2021 à 22:55, El Mica <micalandron at gmail.com> a écrit :
> > >
> > > > Bonjour,
> > > > Je souhaiterais participer activement à la traduction de l'interface
> > ainsi
> > > > qu'à l'enregistrement des voix en occitan gascon de GCompris, à
> > l'instar du
> > > > breton, du basque ou du catalan. J'ai écrit à la personne qui a
> > commencé la
> > > > version en occitan languedocien, mais sans succès... Je suis un peu
> > perdu
> > > > face au fonctionnement de la traduction des fichiers .po, tout est
> > assez
> > > > confus pour moi... J'ai vraiment très envie de contribuer pourtant !
> > > > Pourriez-vous m'indiquer comment, le plus simplement possible ? A
> > l'avance
> > > > merci !
> > > > Micà.
> > > > ---
> > > > Hi,
> > > > I'd like to participate actively in the translation of the interface
> > and
> > > > the recording of the voices in Occitan Gascon of GCompris, like in
> > Breton,
> > > > Basque or Catalan. I wrote to the person who started the version in
> > Occitan
> > > > Languedoc, unsuccessfully... I'm a little bit lost in front of how the
> > > > translation of .po files works, everything is quite confusing for
> > me... I
> > > > really want to contribute though! Could you tell me how, as simply as
> > > > possible? Thanks in advance!
> > > > Micà
> > > >
> > >
> >
> >
> >
> >
> >
> 






More information about the kde-i18n-doc mailing list