Re: Missverständliche deutsche Übersetzung "Entfernte Speicher" oder allgemein "Entfernte(s) ..."

Alexander Becker alex-at-kde-l10n-de at freenet.de
Mon Jun 1 15:18:41 BST 2026


P. S.: Ich habe testweise ein Umfrage zu diesem Thema in 
collaborate.kde.org erstellt: 
https://collaborate.kde.org/apps/forms/s/eTTq2yQzLNZC3rriAxTSyE4x

Am 01.06.26 um 16:13 schrieb Alexander Becker:
> Hallo Andreas,
> 
> herzlich willkommen im deutschen KDE-Übersetzungsteam!
> 
> Ich stimme dir zu, dass die Übersetzung von „remote“ als „entfernt“ 
> manchmal für Verwirrung sorgen kann. Dies liegt jedoch nicht an einer 
> falschen Übersetzung, vgl. dazu https://dict.leo.org/englisch-deutsch/ 
> remote
> 
> In dem konkreten von dir erwähnten Fall wird „Remote Storage“ in Dolphin 
> als „Entfernte Speicher“ übersetzt. Dies könnte man m. M. n. auch als 
> „Fernspeicher“ übersetzen.
> 
> Dann finde ich in der Übersetzungsdatenbank von Lokalize Übersetzung 
> „entfernte Speicherorte“ für „remote locations“. Dies könnte man auch 
> als „ferne Speicherorte“, „Fernspeicherorte“ oder als „externe 
> Speicherorte“ übersetzen.
> 
>  > Dabei ist mir mit
>  >
>  > grep -Ri "entfernt "
>  >
>  > aufgefallen, dass es TAUSENDE solcher missverständliche Sätze mit 
> "entfernt" gibt. Sollen wir da nicht mal überall mit dem spitzen 
> Bleistift drüber gehen und das Wort "entfernt" durch etwas griffigeres 
> ersetzen?
> 
> Aus der Lokalize-Übersetzungsdatenbank:
> 
>    464 – "entfernt " → remove, delete, clear, …
> 1.210 – "entfernt"  → ohne vorherige Treffer sind es 746
> 
> Hier muss man die jeweiligen engl. Originale und die dazugehörigen 
> Übersetzungen genauer anschauen. Es gibt nämlich keine universelle 
> eindeutige Übersetzung für „remote“, „entfernt“ herausgenommen ;-)
> 
> Mal schauen, was die anderen dazu schreiben.
> 
> Gruß
> 
> Alexander
> 
> Am 01.06.26 um 11:40 schrieb Andreas Pietzowski:
>> Hallo,
>>
>> mir persönlich ist das nicht aufgefallen, aber jemandem der neu von 
>> Windows
>> auf KDE umgestiegen ist und das sollten wir gerade für Umsteiger ernst 
>> nehmen.
>> Es gibt ja im Dolphin den Satz:
>>
>> Entfernte Speicher
>>
>> Damit ist eine NAS oder eben "Remote Space" gemeint. Im Deutschen ist 
>> aber das
>> Wort "entfernt" eher im Kopf abgespeichert als "entfernen/löschen" 
>> oder "nicht
>> mehr vorhanden" im Sinne von "Entfernter USB-Stick", "Entferntes
>> Netzwerkkabel".
>>
>> Im Deutschen nennt man "Remote Space" doch eher "Netzwerkspeicher", 
>> damit es
>> nicht missverständlich mit "entfernen" assoziiert wird, oder?
>>
>> Ich wollte nun einfach im Dolphin mal als meinen ersten Test-Commit 
>> diesen
>> Satz verbessern. Dabei ist mir mit
>>
>> grep -Ri "entfernt "
>>
>> aufgefallen, dass es TAUSENDE solcher missverständliche Sätze mit 
>> "entfernt"
>> gibt. Sollen wir da nicht mal überall mit dem spitzen Bleistift drüber 
>> gehen
>> und das Wort "entfernt" durch etwas griffigeres ersetzen?
>>
>> Grüße aus Augsburg
>> Pietz
>>
>>
>>
>>
>>
> 



More information about the kde-i18n-de mailing list