D30835: messages/kwave

Alexander Becker noreply at phabricator.kde.org
Sat Jan 31 23:07:29 GMT 2026


bxela requested changes to this revision.
bxela added inline comments.
This revision now requires changes to proceed.

INLINE COMMENTS

> kwave.po:2349
>  "Kontaktinformation für die Ersteller oder Distributoren\n"
> -"des Stücks. Dies kann ein URL, eine E-Mail Adresse,\n"
> +"des Lieds. Dies kann ein URL, eine E-Mail Adresse,\n"
>  "oder eine Adresse des Hersteller-Labels sein."

Wie ich bereits in der Einreichung von Elisa geschrieben habe: Man darf „Track“ nicht als „Lied“ übersetzen. „Track“ ist eine Spur bzw. in diesem konkreten Fall Inhalt einer Spur. Dies kann ein Lied, aber auch ein Klang usw. sein. In anderen Anwendungen können dies auch Video, Videoeffekte, Übergänge, Radiostationen usw. sein. Also „Track“ ≠ „Lied“
Hier würde ich „Stück“ drin lassen.

> kwave.po:2476
>  msgstr ""
> -"ISRC-Nummer des Stücks. Für weitere Informationen über ISRC-\n"
> +"ISRC-Nummer des Lieds. Für weitere Informationen über ISRC-\n"
>  "Nummern siehe die ISRC-Einführungs-Seite unter:\n"

s. o.

> kwave.po:2634
>  msgstr ""
> -"Name der Organisation, die das Stück produziert hat\n"
> +"Name der Organisation, die das Lied produziert hat\n"
>  "(z.B. das „Platten-Label“)"

s. o.

> kwave.po:2796
>  msgid "Track"
> -msgstr "Stück"
> +msgstr "Lied"
>  

s. o.

> kwave.po:2801
>  msgid "Track of the CD if the source was a CDROM."
> -msgstr "Stück auf der CD wenn die Quelle eine CDROM war."
> +msgstr "Lied auf der CD, wenn die Quelle eine CDROM war."
>  

s. o.

> kwave.po:2806
>  msgid "Tracks"
> -msgstr "Stücke"
> +msgstr "Lieder"
>  

s. o.

> kwave.po:2811
>  msgid "Number of tracks of the CD if the source was a CDROM."
> -msgstr "Nummer des Stücks, wenn die Quelle eine CD war."
> +msgstr "Anzahl der Lieder auf der CD, wenn die Quelle eine CDROM war."
>  

s. o.

> kwave.po:2843
> +"Kann verwendet werden, um verschiedene Versionen\n"
> +"des selben Liedtitels in einer Single-Sammlung zu unterscheiden.\n"
> +"(z. B. Name des Remixes)"

s. o.

> kwave.po:4156
>  msgid "Invert Track Selection"
> -msgstr "Spuren-Auswahl umkehren"
> +msgstr "Spurenauswahl umkehren"
>  

Spur~~en~~auswahl, wie weiter unten

> kwave.po:5552
>  "supported are %2 ... %3 samples/sec."
> -msgstr "Die Abtastrate %1 samples/sec ist außerhalb des unterstützten Bereichs,unterstützt werden %2 ... %3 samples/sec."
> +msgstr "Die Abtastrate %1 samples/sec ist außerhalb des unterstützten Bereichs,unterstützt werden %2...%3 Samples/s."
>  

- Leerzeichen nach „… Bereichs,“
- Einheit wird einmal als „samples/sec“ und einmal als „Samples/s“ verwendet → entw. angleichen oder übersetzen zu z. B. „Abtastungen pro Sekunde“

> kwave.po:5624
>  msgid "Detecting endianness (standard search)..."
> -msgstr "Byte-Order (Standardsuche) wird bestimmt ..."
> +msgstr "Byte-Order (Standardsuche) wird bestimmt …"
>  

- Byte-Order → Byte-Reihenfolge (https://dict.leo.org/englisch-deutsch/endianness)
- „standard search“ bezieht sich auf „detecting“ → "Byte-Reihenfolge wird mittels Standardsuche bestimmt …"

> kwave.po:5630
>  msgid "Detecting endianness (statistic search)..."
> -msgstr "Byte-Order (statistische Suche) wird bestimmt ..."
> +msgstr "Byte-Order (statistische Suche) wird bestimmt …"
>  

- Byte-Order → Byte-Reihenfolge (https://dict.leo.org/englisch-deutsch/endianness)
- „static search“ bezieht sich auf „detecting“ → "Byte-Reihenfolge wird mittels statischer Suche bestimmt …"

> kwave.po:5895
>  msgid "Select whether existing files are overwritten or new file names are used when exporting the files to use as tracks of the audio CD."
> -msgstr "Wählt aus ob existierende Dateien überschrieben werden sollen oder ob neue Dateinamen verwenden werden sollen um die Stücke der Audio-CD in Dateien zu speichern."
> +msgstr "Wählt aus, ob existierende Dateien überschrieben werden sollen, oder ob neue Dateinamen verwenden werden sollen um die Lieder der Audio-CD in Dateien zu speichern."
>  

s. o. bzgl. „Track“, eine Audio-CD besteht aus Spuren, diese sind nicht zwingend Lieder.

> kwave.po:6553
>  msgid "You have changed the sample rate. Do you want to convert the whole file to the new sample rate or do you only want to set the rate information in order to repair a damaged file? Note: changing only the sample rate can cause \"Mickey Mouse\" effects."
> -msgstr "Sie haben die Abtastrate geändert. Möchten Sie die gesamte Datei in die neue Abtastrate konvertieren oder möchten Sie nur die Angabe der Abtastrate ändern? Hinweis: wenn Sie nur die Angabe der Abtastrate ändern, kann dies zu „Mickey-Maus“-Effekten führen."
> +msgstr "Sie haben die Abtastrate geändert. Möchten Sie die gesamte Datei in die neue Abtastrate konvertieren oder möchten Sie nur die Angabe der Abtastrate ändern? Hinweis: Wenn Sie nur die Angabe der Abtastrate ändern, kann dies zu „Mickey-Maus“-Effekten führen."
>  

„in die neue Abtastrate konvertieren“ → „mit der neuen Abtastrate konvertieren“ oder „mittels neuer Abtastrate konvertieren“

> kwave.po:7427
>  "<b>Bits pro Sample:</b>"
> -"<p>Wählen Sie hier eine Auflösung in Bits pro Sample, die Ihr Wiedergabegerät unterstützt. Dies muss nicht unbedingt die gleiche Auflösung sein wie die Ihrer Audio-Datei, Kwave rechnet bei Bedarf automatisch von der internen Auflösung (24 Bit) auf die von Ihnen gewählte Auflösung um. Höhere Auflösungen ergeben eine bessere Audio-Qualität.</p>"
> +"<p>Wählen Sie hier eine Auflösung in Bits pro Sample, die Ihr Wiedergabegerät unterstützt. Dies muss nicht unbedingt die gleiche Auflösung sein wie die Ihrer Audiodatei, Kwave rechnet bei Bedarf automatisch von der internen Auflösung (24 Bit) auf die von Ihnen gewählte Auflösung um. Höhere Auflösungen ergeben eine bessere Audioqualität.</p>"
>  

"Kwave rechnet … von der … **auf die** … um." → „auf die“ passt hier nicht m. M. n.
→ „in die“?

> kwave.po:7461
>  msgid "Play a short test sound"
> -msgstr "Einen kurzen Test-Ton abspielen"
> +msgstr "Einen kurzen Testton wiedergeben"
>  

Testton → Testklang?

> kwave.po:7473
>  "<b>Test</b>"
> -"<p>Versucht eine kleine Datei mit den aktuellen Einstellungen abzuspielen.</p>"
> +"<p>Versucht, einen kurzen Testton mit den aktuellen Einstellungen abzuspielen.</p>"
>  "<p><i>(Sorry, noch nicht implementiert!)</i></p>"

Versuch~~t~~, einen …

> kwave.po:7474
> +"<p>Versucht, einen kurzen Testton mit den aktuellen Einstellungen abzuspielen.</p>"
>  "<p><i>(Sorry, noch nicht implementiert!)</i></p>"
>  

~~Sorry,~~Leider noch nicht implementiert!

> kwave.po:7612
>  msgid "Please check the source device settings..."
> -msgstr "Bitte überprüfen Sie die Einstellungen des Aufnahmegerätes ..."
> +msgstr "Bitte überprüfen Sie die Einstellungen des Aufnahmegerätes …"
>  

die Einstellungen der Quelle?

> kwave.po:7636
>  msgid "Waiting for trigger..."
> -msgstr "Warten auf Trigger ..."
> +msgstr "Warten auf Trigger …"
>  

auf Auslöser? (https://dict.leo.org/englisch-deutsch/trigger)

> kwave.po:7741
>  msgid "When using <b>Pre-recording</b>, Kwave internally already records before the real recording starts. This feature is useful if you want to start recording already a few seconds before you press the record button. <i>(For example when recording from radio)</i>"
> -msgstr "Wenn die <b>Vorab-Aufnahme</b> verwendet wird, nimmt Kwave intern bereits auf, noch bevor die eigentliche Aufnahme startet. Dieses Feature ist nützlich wenn man auch bevor man auf den Aufnahmeknopf gedrückt hat bereits einige Sekunden aufgenommen haben möchte. <i>(zum Beispiel wenn man vom Radio aufnimmt)</i>"
> +msgstr "Wenn die <b>Vorab-Aufnahme</b> verwendet wird, nimmt Kwave intern bereits auf, noch bevor die eigentliche Aufnahme beginnt. Diese Funktion ist nützlich, wenn man, auch bevor man auf den Aufnahmeknopf gedrückt hat, bereits einige Sekunden aufnehmen möchte <i>(z. B. wenn man vom Radio aufnimmt)</i>."
>  

"… Diese Funktion kann verwendet werden, damit bereits einige Sekunden vor dem Druck auf den Aufnahmeknopf in der Aufnahme landen <i>(z. B. wenn man vom Radio aufnimmt)</i>."?

> kwave.po:7776
>  msgid "Trigger level"
>  msgstr "Trigger-Pegel"
>  

Auslösepegel?

> kwave.po:7783
>  msgid "If the <b>Record trigger</b> is enabled, recording will start as soon as the volume of the input signal goes over the selected level."
> -msgstr "Wenn ein <b>Trigger-Pegel</b> gesetzt wird, startet die Aufnahme erst dann wenn die Lautstärke des Eingangssignals den eingestellten Pegel überschreitet."
> +msgstr "Wenn ein <b>Trigger-Pegel</b> gesetzt wird, startet die Aufnahme erst dann, wenn die Lautstärke des Eingangssignals den eingestellten Pegel überschreitet."
>  

Auslösepegel?

> kwave.po:7790
>  msgid "Record trigger:"
>  msgstr "Trigger-Pegel:"
>  

s. o.

> kwave.po:7825
>  msgid "When checked, the recording will be started at the given date and time. Please note that if the time is in the past, the recording will be started immediately or as soon as the defined trigger level is reached (if enabled)."
> -msgstr "Wenn ausgewählt, <b>starte die Aufnahme zum angegebenen Datum und zur angegebenen Zeit</b>. Bitte beachten Sie dass falls die Zeit in der Vergangenheit liegt die Aufnahme sofort beginnt oder sobald der eingestellte Trigger-Pegel erreicht wurde (falls aktiviert)."
> +msgstr "Wenn ausgewählt, <b>starte die Aufnahme zum angegebenen Datum und zur angegebenen Zeit</b>. Bitte beachten Sie, dass, falls die Zeit in der Vergangenheit liegt, die Aufnahme sofort beginnt oder sobald der eingestellte Trigger-Pegel erreicht wurde (falls aktiviert)."
>  

- ausgewählt → dies aktiviert ist
- <b> und </b> Marken sind im Original nicht enthalten
- „t“ fehlt: starte**t** die Aufnahme
- Trigger-Pegel → Auslösepegel?
- Letzter Satz ist zu verschachtelt, vielleicht liebe so:

"Bitte beachten Sie: Falls die angegebene Startzeit in der Vergangenheit liegt, startet die Aufnahme sofort oder sobald der eingestellte Auslösepegel erreicht wurde, falls dieser aktiviert ist."

> kwave.po:8187
>  msgid "Changing sample rate from %1 kHz to %2 kHz..."
> -msgstr "Abtastrate wird von %1 kHz nach %2 kHz geändert ..."
> +msgstr "Abtastrate wird von %1 kHz nach %2 kHz geändert …"
>  

nach → zu?

REPOSITORY
  R883 Subversion

REVISION DETAIL
  https://phabricator.kde.org/D30835

To: daphipz, kde-i18n-de, bxela
Cc: bxela, kde-i18n-de
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20260131/3ac03065/attachment-0001.htm>


More information about the kde-i18n-de mailing list