D30822: messages/kdenlive/kdenlive.po
Philipp Kiemle
noreply at phabricator.kde.org
Thu Jan 29 11:26:00 GMT 2026
daphipz requested changes to this revision.
daphipz added a comment.
So, bin durch :)
INLINE COMMENTS
> kdenlive.po:22101
> msgid "Shakiness"
> -msgstr ""
> +msgstr "Wackeligkeit"
>
Verwackelungsgrad?
> kdenlive.po:22131
> msgid "Below this Contrast Field is discarded"
> -msgstr ""
> +msgstr "Unterhalb dieses Kontrastfeldes wird verworfen"
>
Der Originalstring verwirrt mich etwas. Was ist ein Kontrastfeld? Was genau wird verworfen?
> kdenlive.po:22426
> msgid "White noise producer"
> -msgstr ""
> +msgstr "Weißes Rauschen-Generator"
>
"„Weißes Rauschen“-Generator"
> kdenlive.po:22445
> msgid "Transform, Distort, and Perspective"
> -msgstr ""
> +msgstr "Transformieren, Verzerren und Perspektive verändern"
>
Woher kommt das "verändern"?
> kdenlive.po:22624
> msgid "Steve Harris' SWH Plugins"
> -msgstr ""
> +msgstr "Steve Harris' SWH Modul"
>
SWH-Module (Bindestrich und Plural)
> kdenlive.po:23383
> msgid "Wipe from center to edge in a circle."
> -msgstr ""
> +msgstr "Wischen von der Mitte zum Rand in kreisenden Bewegungen."
>
"Von der Mitte […] Bewegungen wischen."
> kdenlive.po:23843
> msgid "You have enabled unsupported assets"
> -msgstr ""
> +msgstr "Sie haben nicht unterstützte Assets aktiviert."
>
Kein Punkt
> kdenlive.po:25048
> msgid "Drag to add only audio to timeline"
> -msgstr ""
> +msgstr "Ziehen Sie, um nur das Audio zur Zeitleiste hinzuzufügen"
>
~~Sie~~, so machen wir das auch bei den Tooltips der Applets im Systemabschnitt der Kontrollleiste.
Wenn man dort mit der Mauszeiger zB über das Lautstärkesymbol geht, steht dort "Mittelklick für komplette Stummschaltung" und nicht "Klicken Sie mit der mittleren Maustaste, um […]"
> kdenlive.po:25054
> msgid "Drag to add only video to timeline"
> -msgstr ""
> +msgstr "Ziehen Sie, um nur das Video zur Zeitleiste hinzuzufügen."
>
- s.o.
- Kein Punkt
> kdenlive.po:25210
> msgid "Open Current Folder In New Bin"
> -msgstr ""
> +msgstr "Aktuellen Ordner in neuem Projektbin öffnen"
>
"Project bin" wird anderswo als "Projektinhalt" übersetzt. Ich kann mir nichts darunter vorstellen - ob die bestehende Übersetzung Sinn macht, kann ich nicht beurteilen.
> kdenlive.po:26607
> msgid "Assign a new style to a subtitle."
> -msgstr ""
> +msgstr "Weisen Sie einem Untertitel einen neuen Stil zu."
>
"Einem Untertitel […] zuweisen."
> kdenlive.po:27868
> msgid "Whether marker has range (true/false)"
> -msgstr ""
> +msgstr "Ob Marker Reichweite hat (wahr/falsch)"
>
Ob die Markierung […]
> kdenlive.po:28016
> msgid "Layer "
> -msgstr "Schicht: "
> +msgstr "Ebene: "
>
Kein Doppelpunkt
> kdenlive.po:29182
> msgid "All models are already installed"
> -msgstr ""
> +msgstr "Alle Modelle sind bereits installiert."
>
Punkt weg
> kdenlive.po:29490
> msgid "Initializing translation model"
> -msgstr ""
> +msgstr "Initialisierung des Übersetzungsmodells"
>
Übersetzungsmodell wird initialisiert
> kdenlive.po:30632
> msgid "Opens a menu to show more tags"
> -msgstr ""
> +msgstr "Öffnet ein Menü, um weitere Tags anzuzeigen"
>
"Tag" wird in der restlichen Datei als "Etikett" übersetzt.
> kdenlive.po:32612
> msgid "mask %1"
> -msgstr ""
> +msgstr "Maske %1"
>
Könnte das auch ein Verb sein? Der Code-Kontext suggeriert es meiner Meinung nach: https://invent.kde.org/multimedia/kdenlive/-/blob/master/src/effects/effectstack/view/maskmanager.cpp#L446
> kdenlive.po:33470
> msgid "Selected layout is already imported"
> -msgstr ""
> +msgstr "Das ausgewählte Layout wurde bereits importiert."
>
Kein Punkt
> kdenlive.po:34301
> msgid "Create Marker from Zone Quickly"
> -msgstr ""
> +msgstr "Markierung aus Zone schnell erstellen"
>
"Markierung schnell aus Zone erstellen"
> kdenlive.po:34393
> msgid "Continue rendering in the background"
> -msgstr ""
> +msgstr "Rendering im Hintergrund fortsetzen"
>
Rendering → Rendern
> kdenlive.po:38716
> msgid "Assign timestamps to current Bin Clip"
> -msgstr ""
> +msgstr "Zeitstempel dem aktuellen Bin-Clip zuweisen"
>
- "Bin" wird anderswo als "Projektinhalt" übersetzt
- "Dem aktuellen […] Zeitstempel zuweisen"
> kdenlive.po:38922
> msgid "No files to delete on your drive."
> -msgstr ""
> +msgstr "Auf Ihrem Laufwerk sind keine Dateien zum Löschen vorhanden."
>
"[…] keine Dateien zu löschen."
> kdenlive.po:39705
> msgid "Corrupted plugin, trying to reinstall…"
> -msgstr ""
> +msgstr "Beschädigtes Plugin, versuche Neuinstallation…"
>
Plugin → Modul (https://community.kde.org/KDE_Localization/de/StandardUebersetzungen)
> kdenlive.po:40429
> msgid "Communication error with render job"
> -msgstr ""
> +msgstr "Kommunikationsfehler beim Renderauftrag"
>
beim → mit dem
> kdenlive.po:41405
> msgid "Another paste operation is in progress"
> -msgstr ""
> +msgstr "Ein weiterer Einfügevorgang ist im Gange"
>
ist im Gange → läuft gerade
> kdenlive.po:41462
> msgid "All clips were not successfully copied"
> -msgstr ""
> +msgstr "Nicht alle Clips konnten erfolgreich kopiert werden"
>
"Alle Clips wurden nicht erfolgreich kopiert", wobei mich diese umständliche Formulierung des Originals etwas stutzig macht.
> kdenlive.po:42113
> msgid "<b>Drag</b> to change mix duration"
> -msgstr ""
> +msgstr "<b>Ziehen Sie</b>, um die Überblendungsdauer zu ändern."
>
~~Sie~~
> kdenlive.po:48605
> msgid "1.0×"
> -msgstr ""
> +msgstr "1.0x"
>
1,0x
REPOSITORY
R883 Subversion
REVISION DETAIL
https://phabricator.kde.org/D30822
To: anon, kde-i18n-de, bxela, daphipz
Cc: ewaldmuller, emohr, daphipz, anon, kde-i18n-de
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20260129/ea04cc49/attachment-0001.htm>
More information about the kde-i18n-de
mailing list