D30759: messages/websites-kde-org/promo.po
Philipp Kiemle
noreply at phabricator.kde.org
Thu Jan 8 16:10:11 GMT 2026
daphipz added inline comments.
INLINE COMMENTS
> promo.po:2125
> msgid "KStars provides an accurate graphical simulation of the night sky from any location on Earth, and at any date and time. The display includes up to 100 million stars, 13,000 deep-sky objects, all 8 planets, the Sun and Moon, and thousands of comets, asteroids, supernovae, and satellites."
> -msgstr ""
> +msgstr "KStars simuliert präzise den Blick in den nächtlichen Himmel von jedem Punkt der Erde aus, zu jedem beliebigen Zeitpunkt. Das Planetarium umfasst bis zu 100 Millionen Sterne, 13.000 Deep-Sky-Objekte, alle acht Planeten, die Sonne und den Mond, sowie tausende Kometen, Asteroiden, Supernovae und Satelliten."
>
Vielleicht noch ein ndash: "von jedem Punkt der Erde aus – zu jedem beliebigen Zeitpunkt"
> promo.po:3580
> msgid "1200 x 800 7” IPS LCD or 1200 x 800 7.4” HDR OLED"
> -msgstr ""
> +msgstr "1200 x 800 7” IPS LCD oder 1200 x 800 7.4” HDR OLED"
>
`×` statt x - siehe https://develop.kde.org/hig/text_and_labels/#symbols
> promo.po:4097
> msgid "A free Linux®-based operating system built by KDE"
> -msgstr ""
> +msgstr "Ein freies auf Linux® basiertes Betriebssystem erstellt von KDE"
>
Komma vor "erstellt"
> promo.po:5012
> msgid "We use a DigitalOcean droplet (virtual private server) to host one of our repository mirrors, and part of the KDE neon infrastructure."
> -msgstr "Wir nutzen ein DigitalOcean-Droplet (virtueller privater Server), um einen von unseren Projektarchiv-Servern dort zu spiegeln. Außerdem wird dort ein Teil der Infrastruktur von KDE Neon betrieben."
> +msgstr "Wir nutzen ein DigitalOcean-Droplet (virtueller privater Server), um einen unserer Projektarchiv-Server dort zu spiegeln. Außerdem wird dort ein Teil der Infrastruktur von KDE Neon betrieben."
>
Projektarchiv-Spiegelserver - https://de.wikipedia.org/wiki/Spiegelserver
> bxela wrote in promo.po:1173
> Ich würde bei der Variante auf Deutsch bleiben, denn:
>
> - jemand, der nicht vom Fach ist, kann sich auf Anhieb etwas darunter vorstellen
> - einer vom Fach kennt sicherlich auch die deutsche Variante
> - deutsche Texte, die mit engl. (Fach-)Begriffen gespickt sind, mögen für viele „cool“ erscheinen, für die anderen eher klobig. Siehe auch den von dir verlinkten Artikel: Kaum engl. Begriffe, nur „Motion Graphics“, denn es wird dort erklärt.
OK
> bxela wrote in promo.po:1213
> s. o. meine Erklärung, warum ich gerne bei der deutschen Variante bleiben würde
OK, aber "Bewegte" klein?
> bxela wrote in promo.po:1935
> Ich denke, dass Daten dargestellt und ausgewertet werden. Nehme ich „Datenanalyse“, dann wird es nicht klar, worauf sich „Darstellung“ bezieht.
OK
> promo.po:2526
> msgid "This works best when using [KMail](https://kontact.kde.org/components/kmail/) to extract tickets from your email and then [KDE Connect](https://kdeconnect.kde.org) to transfer tickets to your phone. This also works great with [Nextcloud Mail](https://apps.nextcloud.com/apps/mail) and [DavDroid](https://f-droid.org/en/packages/at.bitfire.davdroid/) to sync your tickets from [Nextcloud](https://nextcloud.com/)."
> -msgstr ""
> +msgstr "Das funktioniert am besten, wenn Sie [KMail](https://kontact.kde.org/components/kmail/) verwenden, um Tickets aus Ihren E-Mails zu extrahieren und diese dann per [KDE Connect](https://kdeconnect.kde.org) an Ihr Telefon zu senden. Mit [Nextcloud Mail](https://apps.nextcloud.com/apps/mail) und [DavDroid](https://f-droid.org/en/packages/at.bitfire.davdroid/) können Sie Ihre Tickets mithilfe von [Nextcloud](https://nextcloud.com/) synchronisieren."
>
"an Ihr Telefon ~~zu~~ senden"
REPOSITORY
R883 Subversion
REVISION DETAIL
https://phabricator.kde.org/D30759
To: bxela, kde-i18n-de, daphipz
Cc: daphipz, kde-i18n-de
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20260108/f9c4aeb1/attachment-0001.htm>
More information about the kde-i18n-de
mailing list