messages und docmessages in RR-Titeln auf Phabricator

Alexander Becker alex-at-kde-l10n-de at freenet.de
Sat Feb 28 16:31:01 GMT 2026


Nachtrag: Ich habe auch die Wiki-Seite 
https://community.kde.org/KDE_Localization/de/EinsteigerSchrittFuerSchritt#Den_erstellten_Diff_auf_Phabricator_hochladen 
um die Info ergänzt, dass man auch "messages" bzw. "docmessages" im 
RR-Titel eintragen soll und auf die vorige E-Mail verwiesen für 
detailierte Informationen.

Am 28.02.26 um 16:01 schrieb Alexander Becker:
> Liebes deutsches KDE-Übersetzungsteam,
> 
> kurz: Es ist wichtig, auf Phabricator im Titel einer Einreichung 
> "messages" oder "docmessages" zu vermerken.
> 
> Und hier die lange Version mit Erklärung: Beim Einreichen von 
> Übersetzungen werden Diffs auf unterschiedlichste Weisen erstellt, 
> sodass man im RR in der Liste der eingereichten Dateien folgende 
> Varianten findet (hier am Beispiel von kdenlive.po):
> 
> a) kdenlive.po
> 
> b) kdenlive/kdenlive.po
> 
> c) messages/kdenlive/kdenlive.po
> 
>     oder
> 
>     docmessages/kdenlive/kdenlive.po
> 
> Hier kann man nur in der Variante c) anhand der Pfade klar erkennen, ob 
> es sich um eine Übersetzung der Anwendung (messages) oder der 
> Dokumentation (docmessages) geht.
> 
> Klar ist, dass jede(r) eigene Arbeitsabläufe hat. Deswegen ist es 
> wichtig, beim Einreichen einer Übersetzung auf Phabricator zum Titel des 
> RRs "messages" oder "docmessages" hinzuzufügen. So könnten Titel für 
> obige Beispiele aussehen:
> 
> a) messages: kdenlive.po – Fehler korrigiert
>     oder
>     docmessages: kdenlive.po – Fehler korrigiert
> 
> b) messages/kdenlive: kdenlive.po – Fehler korrigiert
>     oder
>     docmessages/kdenlive: kdenlive.po – Fehler korrigiert
> 
> c) messages/kdenlive/kdenlive.po – Fehler korrigiert
>     oder
>     docmessages/kdenlive/kdenlive.po – Fehler korrigiert
> 
> Hintergrund: Manche Teammitglieder mit Schreibrechten führen regelmäßig 
> folgende Schritte aus:
> 
> - `klash` ausführen (merge/scatter), damit im `summit` immer die 
> neuesten PO-Dateien landen. Hierbei werden die beim Korrekturlesen 
> befindende PO-Dateien vom `klash`-Lauf ausgenommen.
> - Diffs anwenden vor dem Einspielen ins SVN
> 
> Dabei ist es wichtig zu wissen, ob die PO-Dateien eines RRs zur 
> Anwendung (messages) oder Dokumentation (docmessages) gehören. Denn z. 
> B. kdenlive.po (aber auch viele anderen Dateien) in beiden Unterordner 
> zu finden sind (messages/kdenlive/ und docmessages/kdenlive/). Deswegen 
> ist es mit Mehraufwand verbunden, bei einem RR mit Titel "kdenlive.po …" 
> ohne Erwähnung von "messages" oder "docmessages" herauszufinden, wohin 
> die Datei reingehört.
> 
> Zusammenfassung: Kurzer Vermerk im Titel des RRs ("messages" oder 
> "docmessages") erleichtert einige Abläufe und spart Zeit!
> 
> Schönes Wochenende!
> 
> Alexander



More information about the kde-i18n-de mailing list