messages/kdenlive.po: Macht eine Mitarbeit Sinn, oder ist das ein 'zu dicker Hobel'?
Eugen Mohr
eugen.mohr at gmx.net
Thu Apr 16 17:35:09 BST 2026
Hallo Ewald
Ich bin vom Kdenlive Core Team. Lass mich wissen wann die ersten
Übersetzgen hochgeladen sind. Ich kann gerne gegenlesen.
Eugen
Am 15.04.2026 um 18:32 schrieb Alexander Becker:
> Guten Tag, Ewald!
>
> Alle Dateien, die übersetzt werden können, dürfen auch übersetzt
> werden ;-) Wenn man Lust und Laune hat, kann man auch Kdenlive
> übersetzen.
>
> Wg. Einstiegspunkt: Einfach `svn up` ausführen und loslegen ;-)
> Es würde anfangs `fuzzy`und einfache Stellen zu übersetzen.
>
> Meine Empfehlungen, wenn du mit der Übersetzung anfängst:
>
> 1. Eine Zeile übersetzen oder korrigieren, Diff erstellen und auf
> Phabricator hochladen. Dann auf „Changes Planned“ stellen.
> → So wird die Datei nicht mehr aktualisiert, solange du an der
> Übersetzung arbeitest.
>
> 2. Nicht zu viel übersetzen, im Optimalfall braucht man für das
> Korrekturlesen nicht länger als 30 Min.
>
> 3. Sobald du deine Übersetzung hochgeladen hast und die Einreichung
> den Status „Needs Review“ hat, nicht mehr weiter übersetzen. Weitere
> Übersetzung ist erst wieder möglich, wenn die Einreichung akzeptiert
> und in SVN eingespielt wurde. Dann startet man wieder mit dem Punkt 1.
>
> Dies alles ist auch unter
> https://community.kde.org/KDE_Localization/de/EinsteigerSchrittFuerSchritt#%C3%9Cbersetzen
> beschrieben.
>
> Liebe Grüße
>
> Alexander
>
> Am 15.04.26 um 08:26 schrieb Ewald Müller:
>> Guten Morgen, liebes Übersetzerteam,
>>
>> aus eigenem Interesse würde ich gerne an Kdenlive-Übersetzungen
>> mitarbeiten. Gibt es einen Einstiegspunkt, an dem ich (als rel.
>> Neuling) mitmachen könnte?
>>
>> Vielen Dank im Voraus für eine Antwort
>>
>> Ewald
>>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20260416/02e7e2de/attachment-0001.htm>
More information about the kde-i18n-de
mailing list