D30556: kstars.po
Alexander Becker
noreply at phabricator.kde.org
Fri Oct 24 22:04:42 BST 2025
bxela requested changes to this revision.
bxela added a comment.
This revision now requires changes to proceed.
Hi Daniel,
so jetzt bin ich bis ca. 50% gekommen. Korrigiere die Fehler, dann kann man weiter korrekturlesen. Übrigens: Es sind viele
msgstr ""
"abc"
anstatt
`msgstr "abc"`
→ Eingabetaste vor der Übersetzung gedrückt? → Leerzeile vor der Übersetzung
INLINE COMMENTS
> kstars.po:9727
> msgid "Index Files Location: "
> -msgstr "Speicherort der Indexdateien:"
> +msgstr "Indexdateien-Ordner:"
>
- „Location“ → „Speicherort“, siehe https://community.kde.org/KDE_Localization/de/StandardUebersetzungen
- engl. String hat nach Doppelpunkt ein Leerzeichen, dies muss sich auch in der Übersetzung widerspiegeln
> kstars.po:10994
> msgid "PAA: Stopping, solver failed too many times."
> -msgstr "Es wurden keine Indexdateien auf Ihrem System in den angegebenen Indexdateiordnern gefunden. Bitte laden Sie einige Indexdateien herunter oder fügen Sie den richtigen Ordnerzur Liste hinzu."
> +msgstr "PAA: Stoppt, Solver ist zu oft fehlgeschlagen."
>
„Stopping“ → „Wird gestoppt“
> kstars.po:11182
> msgid "<p>Capturing the <i>third</i> and final image...</p>"
> -msgstr "<p><i>Drittes</i> und letztes Bild wird aufgenommen ...</p>"
> +msgstr "<p><i>Drittes</i> und letztes Bild wird aufgenommen...</p>"
>
NBSP+Ellipse
> kstars.po:11738
> msgid "Job"
> msgstr ""
> +"Auftrag"
Hast du hier in Lokalize Eingabetaste vor „Auftrag“ gedrückt? Sonst kann ich mir nicht erklären, wie anstatt:
`msgstr "Auftrag"`
folgende 2 Zeilen entstanden sind:
msgstr ""
"Auftrag"
> kstars.po:13928
> msgid "Preparing..."
> -msgstr "Framingham"
> +msgstr "Wird vorbereitet..."
>
NBSP+Ellipse
> kstars.po:13966
> msgid "Calibrating..."
> -msgstr "Kalibrierung ..."
> +msgstr "Kalibrieren..."
>
NBSP+Ellipse
> kstars.po:13973
> msgid "Meridian flip..."
> -msgstr "Umschwenken am Meridian ..."
> +msgstr "Meridian-Flip..."
>
NBSP+Ellipse
> kstars.po:14420
> msgid "Tertiary"
> msgstr "Senkrecht"
>
Tertiär?
> kstars.po:16797
> msgid "Load Capture Sequence from File..."
> -msgstr "Aufnahmesequenz aus Datei laden"
> +msgstr "Aufnahmesequenz aus Datei laden..."
>
NBSP+Ellipse
> kstars.po:16805
> msgid "Save Capture Sequence..."
> -msgstr "Aufnahmesequenz speichern unter ..."
> +msgstr "Aufnahmesequenz speichern..."
>
NBSP+Ellipse
> kstars.po:16813
> msgid "Save Capture Sequence As..."
> -msgstr "Aufnahmesequenz speichern unter ..."
> +msgstr "Aufnahmesequenz speichern unter..."
>
NBSP+Ellipse
> kstars.po:16905
> msgid "Capture a Preview..."
> -msgstr "Vorschau aufnehmen"
> +msgstr "Vorschau aufnehmen..."
>
NBSP+Ellipse
> kstars.po:17057
> msgid "Capturing %1-second %2 image..."
> -msgstr "Bild wird aufgenommen ..."
> +msgstr "Aufnahme von %1-Sekunden %2 Bild läuft..."
>
NBSP+Ellipse
> kstars.po:17057
> msgid "Capturing %1-second %2 image..."
> -msgstr "Bild wird aufgenommen ..."
> +msgstr "Aufnahme von %1-Sekunden %2 Bild läuft..."
>
Wenn %2 der Name des Bildes ist, sollte man schreiben "… des Bilds %2 läuft …" Nachschauen kann man in ekos/capture/camera_actions.cpp:201
> kstars.po:17285
> msgid "Meridian Flip..."
> -msgstr "Umschwenken am Meridian ..."
> +msgstr "Meridian-Flip..."
>
NBSP+Ellipse
> kstars.po:17597
> msgid "Captured %1"
> -msgstr "Aufnahme"
> +msgstr "Bild %1 aufgenommen"
>
Eigentlich nur "%1 aufgenommen"
> kstars.po:17628
> msgid "Processing meridian flip..."
> -msgstr "Umschwenken am Meridian wird ausgeführt ..."
> +msgstr "Meridian-Flip wird ausgeführt..."
>
NBSP+Ellipse
> kstars.po:17845
> msgid "Autoguiding stopped. Aborting..."
> -msgstr "Die automatische Nachführung wurde angehalten. Abbruch ..."
> +msgstr "Automatische Nachführung angehalten. Abbruch..."
>
NBSP+Ellipse
> kstars.po:17865
> msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..."
> -msgstr "Die automatische Fokussierung ist fehlgeschlagen, die Belichtung wird abgebrochen ..."
> +msgstr "Automatische Fokussierung fehlgeschlagen, Belichtung wird abgebrochen..."
>
NBSP+Ellipse
> kstars.po:17934
> msgid "Guiding deviation at capture startup %1 below limit value of %2 arcsecs"
> -msgstr "Die Nachführungs-Abweichung %1 liegt jetzt unter dem Grenzwert von %2 Bogensekunden, die Belichtung wird wieder fortgesetzt."
> +msgstr "Nachführungs-Abweichung beim Start der Aufnahme %1 unter dem Grenzwert von %2 Bogensekunden."
>
- Entw. „Nachführung-Abweichung“ (ohne „s“) oder „Nachführungsabweichung“
- „Start der Aufnahme“ → „Aufnahmestart“?
> kstars.po:19801
> msgid "Unparking mount..."
> -msgstr "Teleskop wird geparkt ..."
> +msgstr "Montierung ausparken..."
>
NBSP+Ellipse
> kstars.po:21457
> msgid "Capture in progress, retrying in 1s..."
> -msgstr "Die Aufnahme läuft noch, erneuter Versuch in %1 Sekunden ..."
> +msgstr "Aufnahme läuft, erneuter Versuch in 1s..."
>
NBSP+Ellipse
> kstars.po:21674
> msgid "Failed to automatically select a star. Please select a star manually."
> -msgstr "Die automatische Auswahl eines Sterns ist fehlgeschlagen. Bitte wählen Sie einen Stern manuell."
> +msgstr "Automatische Auswahl eines Sterns ist fehlgeschlagen. Bitte wähle einen Stern manuell."
>
"… wählen Sie … aus."
> kstars.po:21680
> msgid "Capture complete. Select a star to focus."
> -msgstr "Die Bildaufnahme ist beendet, bitte wählen Sie einen Stern zur Fokussierung aus."
> +msgstr "Aufnahme abgeschlossen. Wähle einen Stern zum Fokussieren."
>
"… wählen Sie … aus."
> kstars.po:21708
> msgid "No stars detected, capturing again..."
> -msgstr "Es wurden keine Sterne erkannt, die Aufnahme wird erneut gestartet ..."
> +msgstr "Keine Sterne erkannt, Aufnahme erneut gestartet..."
>
NBSP+Ellipse
> kstars.po:21827
> msgid "Change in HFR is too small. Try increasing the step size or decreasing the tolerance."
> -msgstr "Die Änderung der HFR (hohe Bildrate) ist zu klein, Vergrößern Sie die Schrittweite oder verringern Sie die Toleranz."
> +msgstr "Änderung der HFR (hohe Bildrate) ist zu klein. Vergrößere die Schrittweite oder verringere die Toleranz."
>
"… Sie …"
> kstars.po:21876
> msgid "Autofocus failed to reach proper focus. Try adjusting the tolerance value."
> -msgstr "Die automatische Fokussierung kann das Bild nicht scharfstellen. Versuchen Sie, den Toleranzwert anzupassen."
> +msgstr "Automatische Fokussierung kann das Bild nicht scharfstellen. Versuche, den Toleranzwert anzupassen."
>
"… Sie …"
> kstars.po:21964
> msgid "No star was selected. Using last known position..."
> -msgstr "Es wurde kein Stern ausgewählt. Die Letzte bekannte Position wird verwendet ..."
> +msgstr "Kein Stern ausgewählt. Letzte bekannte Position wird verwendet..."
>
NBSP+Ellipse
> kstars.po:22004
> msgid "Exposure failure. Aborting..."
> -msgstr "Die Belichtung ist fehlgeschlagen. Abbruch ..."
> +msgstr "Belichtung fehlgeschlagen. Abbruch..."
>
NBSP+Ellipse
> kstars.po:24373
> msgstr ""
> +"PHD2: Keine Antwort von PHD2 beim Dithering, Guiding wird fortgesetzt."
>
Oben hast du „Guide“ als „Nachführung“ übersetzt, warum hier nicht?
> kstars.po:24387
> msgid "Reconnecting to PHD2 Host: %1, on port %2. . ."
> -msgstr "Verbindung mit dem PHD2-Rechner %1 auf Port %2 wird hergestellt ..."
> +msgstr "Erneut verbinden mit PHD2-Host: %1 auf Port: %2..."
>
NBSP+Ellipse
> kstars.po:24393
> msgid "Connecting to PHD2 Host: %1, on port %2. . ."
> -msgstr "Verbindung mit dem PHD2-Rechner %1 auf Port %2 wird hergestellt ..."
> +msgstr "Verbinde zu PHD2-Host: %1 auf Port %2..."
>
NBSP+Ellipse
> kstars.po:24420
> msgstr ""
> +"Die Verbindung wurde von der Gegenstelle abgelehnt. Stelle sicher, dass PHD2 läuft, und überprüfe Hostnamen sowie Port-Einstellungen."
>
"… Sie …"
> kstars.po:24457
> msgid "PHD2: Waiting for guiding to settle."
> -msgstr "Die automatische Nachführung wurde fortgesetzt."
> +msgstr "PHD2: Warte auf Stabilisierung der Nachführung..."
>
NBSP+Ellipse
> kstars.po:24512
> msgid "PHD2: Star found, guiding is resuming..."
> -msgstr "Die automatische Nachführung wurde fortgesetzt."
> +msgstr "PHD2: Stern gefunden, Nachführung wird fortgesetzt..."
>
NBSP+Ellipse
> kstars.po:24551
> msgid "PHD2: Guiding...waiting for settle..."
> -msgstr "Die automatische Nachführung wurde fortgesetzt."
> +msgstr "PHD2: Nachführung...warten auf Stabilisierung..."
>
Leerzeichen+Ellipse+Leerzeichen und NBSP+Ellipse
REPOSITORY
R883 Subversion
REVISION DETAIL
https://phabricator.kde.org/D30556
To: danielkauser, kde-i18n-de, bxela
Cc: bxela, kde-i18n-de
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20251024/7494aa60/attachment-0001.htm>
More information about the kde-i18n-de
mailing list