D30539: skrooge - viele Ersetzungen Vorgang zu Buchung

Alexander Becker noreply at phabricator.kde.org
Tue Nov 25 19:53:04 GMT 2025


bxela requested changes to this revision.
bxela added a comment.
This revision now requires changes to proceed.


  Hallo Alois,
  außer Zeilenkommentaren habe ich noch zwei weitere Punkte:
  
  - fake transaktion → ~~Imitat–~~Pseudo-Buchung?
  - align → "angleichen" statt "ausrichten" passt an manchen Stellen m. M. n. besser. Z. B. in
  
    msgid "Align comment of transactions"
    msgstr "Kommentar der Buchungen ausrichten"
    
    msgid "Align date of subtransactions"
    msgstr "Datum von Unterbuchungen ausrichten"
  
  Bei diesen zwei Punkten überlasse ich dir die Entscheidung, da du wahrscheinlich `skrooge` kennst.

INLINE COMMENTS

> skrooge.po:1602
>  msgid "<p>… you can create and share your own <a href=\"skg://monthly_plugin\">monthly report</a> template.</p>"
> -msgstr "<p>... dass Sie eigene <a href=\"skg://monthly_plugin\">Monatsberichte</a> erstellen und freigeben können?</p>"
> +msgstr "<p>… dass Sie Ihre eigenen <a href=\"skg://monthly_plugin\">Monatsbericht-</a>-Vorlagen erstellen und freigeben können?</p>"
>  

Ein Gedankenstrich zu viel: "… Monatsbericht**-** … **-**Vorlagen …", ich würde den beim Monatsbericht löschen.

> skrooge.po:4606
>  msgid "Open transactions corresponding to this budget"
> -msgstr "Offene Vorgänge zu diesem Budget"
> +msgstr "Offene Buchungen zu diesem Budget"
>  

Ich bin mir nicht 100 % sicher, aber im `msgctxt`steht "**action**" → Müsste dies dann "~~Offene~~Buchungen zu diesem Budget **öffnen**"?

> skrooge.po:5908
>  msgid "Open sub transactions with category containing '%1'"
> -msgstr "Untervorgang mit Kategorien, die „%1“ enthalten, öffnen"
> +msgstr "Unterbuchung mit Kategorien, die „%1“ enthalten, öffnen"
>  

Plural: "Unterbuchung**en**"

> skrooge.po:5931
>  msgid "Sub transactions with category containing '%1'"
> -msgstr "Untervorgang mit Kategorien, die „%1“ enthalten"
> +msgstr "Unterbuchung mit Kategorien, die „%1“ enthalten"
>  

Plural: "Unterbuchung**en**"

> skrooge.po:6567
>  msgid "<p>… skrooge is able to detect <a href=\"skg://tab_configure?page=Skrooge import and export plugin\">automatically</a> transfers after an import.</p>"
> -msgstr "<p>... dass Skrooge <a href=\"skg://tab_configure?page=Skrooge import and export plugin\">automatisch</a> Buchungen nach einem Import feststellen kann.</p>"
> +msgstr "<p>… dass Skrooge <a href=\"skg://tab_configure?page=Skrooge import and export plugin\">automatisch</a> Buchungen nach einem Import feststellen kann?</p>"
>  

"feststellen" → "erkennen"?

> skrooge.po:6603
>  msgid "<p>… you can customize your CSV import with regular expressions defined in <a href=\"skg://tab_configure?page=Skrooge import and export plugin\">setting</a> panel.</p>"
> -msgstr "<p>... dass Sie den CSV-Import mit regulären Ausdrücken definiert in den <a href=\"skg://tab_configure?page=Skrooge import and export plugin\">Einstellungen</a> anpassen können.</p>"
> +msgstr "<p>… dass Sie den CSV-Import mit regulären Ausdrücken definiert in den <a href=\"skg://tab_configure?page=Skrooge import and export plugin\">Einstellungen</a> anpassen können?</p>"
>  

Je ein Komma vor "definiert" und nach "Einstellungen":
→ "**,** definiert in den <a href="…">Einstellungen</a>**,** …"

> skrooge.po:6946
>  msgid "Transactions created through krunner have to be fully created in skrooge."
> -msgstr "In KRunner erstellte Vorgänge sind vollständig in Skrooge erstellt worden."
> +msgstr "In KRunner erstellte Buchungen müssen in Skrooge vollständig erstellt werden"
>  

Punkt am Satzende fehlt

> skrooge.po:7929
>  msgid "Transactions modified or created during last action"
> -msgstr "Die Vorgänge wurden während der letzten Aktion geändert oder erstellt"
> +msgstr "Die Buchungen wurden während der letzten Aktion geändert oder erstellt"
>  

Dies beschreibt eine Liste (siehe `msgctxt`) →
"Buchungen, die während der letzten Aktion geändert oder erstellt **wurden**"

> skrooge.po:7947
>  msgid "Transactions modified or created during the action '%1'"
> -msgstr "Die Vorgänge wurden während der Aktion „%1“ geändert oder erstellt"
> +msgstr "Die Buchungen wurden während der Aktion „%1“ geändert oder erstellt"
>  

Dies beschreibt eine Liste (siehe `msgctxt`) →
"Buchungen, die während der Aktion „%1“ geändert oder erstellt **wurden**"

> skrooge.po:7988
>  msgid "Transactions potentially duplicated"
> -msgstr "Die Vorgänge sind möglicherweise doppelt vorhanden"
> +msgstr "Die Buchungen sind möglicherweise doppelt vorhanden"
>  

Dies beschreibt eine Liste (siehe `msgctxt`) →
"Buchungen, die möglicherweise doppelt vorhanden sind"

"doppelt" kann man evtl. durch "mehrfach" ersetzen

> skrooge.po:8246
>  msgid "Align date of subtransactions of selected transactions (single or split)"
> -msgstr "Datum von Untervorgängen ausgewählter einzelner Vorgänge ausrichten"
> +msgstr "Datum von Unterbuchungen ausgewählter einzelner Buchungen ausrichten"
>  

Dies ist die Übersetzung des alten `msgid`, die neue muss etwa so lauten:
"… einzelner oder **Split-**Buchungen …"

> skrooge.po:8264
>  msgid "Align comment of transactions of selected single transactions"
> -msgstr "Kommentar der Vorgänge aller ausgewählten einzelnen Vorgänge ausrichten"
> +msgstr "Kommentar der Buchungen aller ausgewählten einzelnen Buchungen ausrichten"
>  

- "aller" muss weg
- Man kann (glaube ich) abkürzen:

"Kommentar ~~der Buchungen aller ~~ausgewählte~~n~~r einzelnen Buchungen ausrichten"

> skrooge.po:8396
>  msgid "<p>… you can duplicate an <a href=\"skg://skrooge_operation_plugin\">operation</a> including complex transactions (split, grouped, …).</p>"
> -msgstr "<p>... dass Sie einen <a href=\"skg://skrooge_operation_plugin\">Vorgang</a> einschließlich komplexen Vorgänge wie teilen und gruppieren duplizieren können.</p>"
> +msgstr "<p>… dass Sie eine <a href=\"skg://skrooge_operation_plugin\">Buchung</a> einschließlich komplexen Vorgänge wie teilen und gruppieren duplizieren können?</p>"
>  

teilen und gruppieren müssen in die Anführungszeichen: „teilen und gruppieren“

> skrooge.po:8660
>  msgid "Sub transactions with category:"
> -msgstr "Untervorgang mit Kategorie:"
> +msgstr "Unterbuchung mit Kategorie:"
>  

Plural: "Unterbuchung**en**"

> skrooge.po:8766
>  msgid "Do not forget to reconcile your accounts. By doing so, you acknowledge that your bank has indeed processed these transactions on your account. This is how you enforce compliance with your bank's statements. See online help for more details"
> -msgstr "Vergessen Sie nicht, Ihre Konten abzugleichen, Dadurch bestätigen Sie, dass Ihre Bank tatsächlich diese Vorgänge in Ihren Konten bearbeitet hat und erzielen die Übereinstimmung mit den Kontoauszügen. Im Handbuch finden Sie weitere Informationen dazu."
> +msgstr "Vergessen Sie nicht, Ihre Konten abzugleichen, Dadurch bestätigen Sie, dass Ihre Bank tatsächlich diese Buchungen in Ihren Konten bearbeitet hat und erzielen die Übereinstimmung mit den Kontoauszügen. Im Online-Handbuch finden Sie weitere Informationen dazu."
>  

- Punkt statt Komma nach dem 1. Satz: "… abzugleichen."
- "processed" wird als "bearbeitet" übersetzt, aber gemeint ist wahrscheinlich "Buchungen … durchgeführt"

> skrooge.po:11343
>  msgid "Insert recurrent transactions"
> -msgstr "Wiederholte Vorgänge einfügen"
> +msgstr "Wiederholte Buchungen einfügen"
>  

recurrent → wiederkehrend
siehe https://dict.leo.org/englisch-deutsch/recurrent

> skrooge.po:11584
>  msgid "Scheduled transaction"
> -msgstr "Geplante Vorgänge"
> +msgstr "Geplante Buchungen"
>  

Singular, siehe `msgid

> skrooge.po:11727
>  msgid "Recurrent transaction update"
> -msgstr "Wiederholte Vorgänge aktualisieren"
> +msgstr "Wiederholte Buchung aktualisieren"
>  

recurrent → wiederkehrend
siehe https://dict.leo.org/englisch-deutsch/recurrent

> skrooge.po:11737
>  msgid "The recurrent transaction '%1' has been updated"
> -msgstr "Der wiederholte Vorgang „%1“ wurde aktualisiert"
> +msgstr "Die wiederholte Buchung „%1“ wurde aktualisiert"
>  

recurrent → wiederkehrend
siehe https://dict.leo.org/englisch-deutsch/recurrent

> skrooge.po:11746
>  msgid "Recurrent transaction updated."
> -msgstr "Wiederholte Vorgänge wurden aktualisiert."
> +msgstr "Wiederholte Buchung wurde aktualisiert."
>  

recurrent → wiederkehrend
siehe https://dict.leo.org/englisch-deutsch/recurrent

> skrooge.po:11755
>  msgid "Recurrent transaction inserted."
> -msgstr "Wiederholte Vorgänge wurden eingefügt."
> +msgstr "Wiederholte Buchung wurde eingefügt."
>  

recurrent → wiederkehrend
siehe https://dict.leo.org/englisch-deutsch/recurrent

> skrooge.po:11848
>  msgid "Open the transaction page with the selected scheduled transactions"
> -msgstr "Öffnet die Seite Vorgänge mit den ausgewählten geplanten Vorgängen"
> +msgstr "Öffnet die Seite Buchungen mit den ausgewählten geplanten Buchungen"
>  

"Öffnet die Seite ~~Buchungen ~~mit den ausgewählten geplanten Buchungen"

> skrooge.po:12736
>  msgid "<p>… you can split a <a href=\"skg://skrooge_unit_plugin\">share</a>.</p>"
> -msgstr "<p>... dass Sie eine <a href=\"skg://skrooge_unit_plugin\">Aktie</a> teilen können.</p>"
> +msgstr "<p>… dass Sie eine <a href=\"skg://skrooge_unit_plugin\">Aktie</a> teilen können?</p>"
>  

teilen → aufteilen?

> skrooge.po:14332
>  msgid "Transactions of account \"%1\" used for auto reconciliation"
> -msgstr "Vorgänge des Kontos „%1“ werden für den automatischen Abgleich verwendet"
> +msgstr "Buchungen des Kontos „%1“ werden für den automatischen Abgleich verwendet"
>  

Listenbezeichnung (siehe `msgctxt`), deswegen:
"Buchungen des Kontos „%1“, die für den automatischen Abgleich verwendet werden"

> skrooge.po:15442
> +msgstr[0] "%1 Buchung wurde importiert"
> +msgstr[1] "%1 Buchungen wurden importiert."
>  

Punkt am Ende muss weg

> skrooge.po:15603
>  msgid "Transaction '%1' has been inserted"
> -msgstr "Der Vorgang „%1“ wurde eingefügt."
> +msgstr "Die Buchung „%1“ wurde eingefügt."
>  

Punkt am Ende muss weg

REPOSITORY
  R883 Subversion

REVISION DETAIL
  https://phabricator.kde.org/D30539

To: loisspitz, kde-i18n-de, bxela, daphipz
Cc: daphipz, felf, bxela, kde-i18n-de
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20251125/3477e9b6/attachment-0001.htm>


More information about the kde-i18n-de mailing list