D30613: docmessages/kdesvn/

Philipp Kiemle noreply at phabricator.kde.org
Sun Nov 16 16:51:33 GMT 2025


daphipz requested changes to this revision.
daphipz added inline comments.
This revision now requires changes to proceed.

INLINE COMMENTS

> kdesvn.po:170
>  msgid "A flat copy of a repository on local filesystem. This is used like any normal filemanager, editing files and so forth. RCS-information you can read with clients like &kdesvn;."
> -msgstr "Eine flache Kopie eines Repositorys auf einem lokalen Dateisystem. Dies kann mit jeder Dateiverwaltung benutzt und bearbeitet werden. Informationen des Versionsverwaltungssystems können mit Programmen wie &kdesvn; gelesen werden."
> +msgstr "Eine flache Kopie eines Projektarchivs auf einem lokalen Dateisystem. Dies kann mit jeder Dateiverwaltung benutzt und bearbeitet werden. Informationen des Versionsverwaltungssystems können mit Programmen wie &kdesvn; gelesen werden."
>  

- "**Diese** kann mit jeder […]" - Das bezieht sich auf "Kopie"
- benutzt → verwendet

> kdesvn.po:191
>  msgid "WebDav is a protocol which let you modify files on a remote webserver. Subversion is a special kind of WebDAV when repositories are accessed via webserver. In normal use this is read-only. With special configurations you may get a read-write enabled WebDAV which you may access via specialized browser. &kdesvn; is NOT a webdav-client, but &konqueror; is via the <quote>webdav://</quote> protocol. But with &kdesvn; you may browse through the version tree of a repository (via <quote>http://</quote>)"
> -msgstr "WebDav ist ein Protokoll, mit dem Sie Dateien auf einem entfernten Webserver bearbeiten können. Subversion ist eine besondere Art von WebDav, wenn über einen Webserver auf Repositorien zugegriffen wird, normalerweise nur lesbar. Mit speziellen Einstellungen können Sie Schreib- und Lesezugriff mit WebDav erhalten und dann mit speziellen Browsern darauf zugreifen. &kdesvn; ist kein WebDav-Dienstprogramm, aber &konqueror; kann das Protokoll <quote>webdav://</quote> verwenden. Aber mit &kdesvn; können Sie den Versionsbaum eines Repositorys über das Protokoll <quote>http://</quote> durchsehen."
> +msgstr "WebDav ist ein Protokoll, mit dem Sie Dateien auf einem entfernten Webserver bearbeiten können. Subversion ist eine besondere Art von WebDav, wenn über einen Webserver auf Projektarchive zugegriffen wird, normalerweise nur lesbar. Mit speziellen Einstellungen können Sie Schreib- und Lesezugriff mit WebDav erhalten und dann mit speziellen Browsern darauf zugreifen. &kdesvn; ist kein WebDav-Dienstprogramm, aber &konqueror; kann das Protokoll <quote>webdav://</quote> verwenden. Aber mit &kdesvn; können Sie den Versionsbaum eines Projektarchivs über das Protokoll <quote>http://</quote> durchsehen."
>  

~~Aber~~ im letzten Satz

> kdesvn.po:212
>  msgid "&kdesvn; understands following protocols for browsing repositories:"
> -msgstr "&kdesvn; benutzt folgende Protokolle für das Browsen in Repositorien:"
> +msgstr "&kdesvn; benutzt folgende Protokolle für das Browsen in Projektarchiven:"
>  

- benutzt → verwendet
- browsen → durchsuchen von

> kdesvn.po:282
>  msgid "Local repository protocol. May be used to let &konqueror; automatic call &kdesvn;."
> -msgstr "Protokoll für lokale Repositorien. Kann benutzt werden, damit &konqueror; automatisch &kdesvn; aufruft."
> +msgstr "Protokoll für lokale Projektarchive. Kann benutzt werden, damit &konqueror; automatisch &kdesvn; aufruft."
>  

benutzt → verwendet

> kdesvn.po:366
>  msgid "First of all you must create a working copy of your repository. For that select <menuchoice> <guimenu>Subversion</guimenu> <guisubmenu>General</guisubmenu> <guimenuitem>Checkout a repository</guimenuitem> </menuchoice>. Inside the following dialog you must select the &URL; of the repository you want to use, ⪚, something like <literal>http://localhost/repos/myproject</literal>. Subfolders of a repository are possible, too, ⪚, <literal>http://localhost/repos/myproject/trunk</literal> or similar."
> -msgstr "Als erstes müssen Sie eine Arbeitskopie Ihres Repositorys erstellen. Dazu wählen Sie <menuchoice> <guimenu>Subversion</guimenu> <guisubmenu>Allgemein</guisubmenu> <guimenuitem>Auslesen eines Repositorys</guimenuitem> </menuchoice>. Im folgenden Dialog müssen Sie eine &URL; des Repositorys ⪚ <literal>http://localhost/repos/myproject</literal> eingeben. Auch Unterordner eines Repositorys ⪚ <literal>http://localhost/repos/myproject/trunk</literal> sind möglich."
> +msgstr "Als erstes müssen Sie eine Arbeitskopie Ihres Projektarchivs erstellen. Dazu wählen Sie <menuchoice> <guimenu>Subversion</guimenu> <guisubmenu>Allgemein</guisubmenu> <guimenuitem>Auslesen eines Projektarchivs</guimenuitem> </menuchoice>. Im folgenden Dialog müssen Sie eine &URL; des Projektarchivs ⪚ <literal>http://localhost/repos/myproject</literal> eingeben. Auch Unterordner eines Projektarchivs ⪚ <literal>http://localhost/repos/myproject/trunk</literal> sind möglich."
>  

- `<guimenuitem>Auslesen eines Projektarchivs</guimenuitem>` Dazu habe ich in D30593 <https://phabricator.kde.org/D30593> kommentiert - müsste hier dann angeglichen werden. Siehe https://phabricator.kde.org/D30593#inline-181140
- eine URL → die URL

> kdesvn.po:394
>  msgid "When you have opened a repository for browsing you may mark a folder and than select <menuchoice> <guimenu>Subversion</guimenu> <guisubmenu>Repository</guisubmenu> <guimenuitem>Checkout current repository path</guimenuitem> </menuchoice> and fill out the dialogs as described above. Then only the marked path will checked out."
> -msgstr "Wenn Sie ein Repository zum Durchsehen geöffnet haben, können Sie einen Ordner markieren, dann <menuchoice> <guimenu>Subversion</guimenu> <guisubmenu>Repository</guisubmenu> <guimenuitem>Aktuellen Repository-Pfad auslesen</guimenuitem> </menuchoice> wählen und den Dialog wie oben beschrieben ausfüllen. Dann wird nur der markierte Pfad ausgelesen."
> +msgstr "Wenn Sie ein Projektarchiv zum Durchsehen geöffnet haben, können Sie einen Ordner markieren, dann <menuchoice> <guimenu>Subversion</guimenu> <guisubmenu>Projektarchiv</guisubmenu> <guimenuitem>Aktuellen Projektarchiv-Pfad auslesen</guimenuitem> </menuchoice> wählen und den Dialog wie oben beschrieben ausfüllen. Dann wird nur der markierte Pfad ausgelesen."
>  

- `<guimenuitem>Aktuellen Projektarchiv-Pfad auslesen</guimenuitem>` Muss auch der UI angeglichen werden
- "nur der markierte Pfad **ausgecheckt** ~~ausgelesen~~."

> kdesvn.po:443
>  msgid "This brings you local working copy in sync with the repository. You may setup that &kdesvn; checks on opening a working copy for newer/modified items in repository. This runs in background and you may work meanwhile with &kdesvn;. When this is finished, items with newer versions or folders with items where newer items are below are marked."
> -msgstr "Dies gleicht Ihre lokale Arbeitskopie mit dem Repository ab. Sie können &kdesvn; so einstellen, dass beim Öffnen einer Arbeitskopie die Überprüfung auf neuere bzw. geänderte Einträge durchgeführt wird. Dies geschieht im Hintergrund und Sie können in der Zwischenzeit mit &kdesvn; bereits arbeiten. Wenn die Überprüfung abgeschlossen ist, werden alle Einträge mit neueren Versionen und alle Ordner, die neuere Einträge enthalten, markiert."
> +msgstr "Dies gleicht Ihre lokale Arbeitskopie mit dem Projektarchiv ab. Sie können &kdesvn; so einstellen, dass beim Öffnen einer Arbeitskopie die Überprüfung auf neuere bzw. geänderte Einträge durchgeführt wird. Dies geschieht im Hintergrund und Sie können in der Zwischenzeit mit &kdesvn; bereits arbeiten. Wenn die Überprüfung abgeschlossen ist, werden alle Einträge mit neueren Versionen und alle Ordner, die neuere Einträge enthalten, markiert."
>  

- einstellen → einrichten
- "in der Zwischenzeit **bereits mit &kdesvn; arbeiten**"

> kdesvn.po:471
>  msgid "Both operations requires two steps: First add or delete and then committing that changes to repository. Before you commit you may undone add or delete."
> -msgstr "Für beide Operationen sind zwei Schritte erforderlich: Zuerst hinzufügen oder löschen und dann die Änderungen ins Repository einspielen. Vor dem Einspielen können Sie das Hinzufügen oder Löschen zurücknehmen."
> +msgstr "Für beide Operationen sind zwei Schritte erforderlich: Zuerst hinzufügen oder löschen und dann die Änderungen ins Projektarchiv einspielen. Vor dem Einspielen können Sie das Hinzufügen oder Löschen zurücknehmen."
>  

"[…] Zuerst **H**inzufügen oder **L**öschen und dann **das Einspielen der Änderungen** ins […]"

> kdesvn.po:583
>  msgid "This range is called without any pre-limit, so be careful when using this feature on large repositories."
> -msgstr "Dieser Bereich wird ohne voreingestellte Begrenzung benutzt, daher sollten Sie bei großen Repositorys damit vorsichtig sein."
> +msgstr "Dieser Bereich wird ohne voreingestellte Begrenzung benutzt, daher sollten Sie bei großen Projektarchiven damit vorsichtig sein."
>  

benutzt → verwendet

> kdesvn.po:590
>  msgid "The buttons on the bottom of the dialog always work on the item selected for log, not on the item selected in the list of changed files. So when you select <guibutton>Diff previous</guibutton> there, it makes the diff over all changed items in this revision if they are equivalent or below the subversion entry selected before for retrieving logs. Same for <guibutton>Diff revisions</guibutton>."
> -msgstr "Die unten angezeigten Knöpfe funktionieren nur für ausgewählte Einträge im Protokoll, nicht für Einträge, die in der Liste der geänderten Dateien markiert sind. Wenn Sie <guibutton>Mit Vorherigen vergleichen</guibutton> wird der Unterschied für alle geänderten Einträge in dieser Revision  angezeigt, wenn sie gleich oder unterhalb des Subversions-Eintrags liegen, der vorher für das Abholen des Protokolle ausgewählt wurde. Das gleiche gilt für die Funktion <guibutton>Revisionen vergleichen</guibutton>."
> +msgstr "Die unten angezeigten Knöpfe funktionieren nur für ausgewählte Einträge im Protokoll, nicht für Einträge, die in der Liste der geänderten Dateien markiert sind. Wenn Sie <guibutton>Mit vorheriger vergleichen</guibutton> anklicken, wird der Vergleich für alle geänderten Einträge in dieser Revision angezeigt, wenn sie gleich oder unterhalb des Subversions-Eintrags liegen, der vorher für das Abholen des Protokolle ausgewählt wurde. Das gleiche gilt für die Funktion <guibutton>Revisionen vergleichen</guibutton>."
>  

"Die unten angezeigten Knöpfe **arbeiten immer mit dem im Protokoll ausgewählten Eintrag**, nicht **mit dem in der Liste der geänderten Dateien ausgewählten Eintrag.**"

> kdesvn.po:702
>  msgid "Open repository or working copy, mark item you want to merge and select <menuchoice> <guimenu>Subversion</guimenu> <guisubmenu>General</guisubmenu> <guisubmenu>Merge</guisubmenu> </menuchoice>. Enter in the following dialog the values wanted. If opened from repository, source 1 and source 2 are filled, when open from within working copy, target is filled with current selected item. The handling of this parameter is a little bit different between using the internal diff of subversion or an external merge-program like &kdiff3;. The target must ALWAYS a local folder or file. You may switch between external or internal merge with the check box <guilabel>Use external merge</guilabel>."
> -msgstr "Öffnen Sie ein Repository oder eine Arbeitskopie, markieren Sie den gewünschten Eintrag zum Zusammenführen und wählen Sie <menuchoice> <guimenu>Subversion</guimenu> <guisubmenu>Allgemein</guisubmenu> <guisubmenu>Zusammenführen</guisubmenu> </menuchoice>. Geben Sie im dann geöffneten Dialog die nötigen Werte ein. Wurde dieser Dialog von einem Repository aus geöffnet, dann sind die Angaben für Quelle 1 und Quelle 2 bereits ausgefüllt. Beim Öffnen aus einer Arbeitskopie ist das Ziel mit dem ausgewählten Eintrag ausgefüllt. Die Behandlung dieser Parameter ist für das interne Diff von Subversion anders als für ein externes Programm wie &kdiff3;. Als Ziel muss immer ein lokaler Ordner oder eine lokale Datei angegeben werden. Sie können zwischen intern und extern mit dem Ankreuzfeld <guilabel>Externes Zusammenführen verwenden</guilabel> wechseln."
> +msgstr "Öffnen Sie ein Projektarchiv oder eine Arbeitskopie, markieren Sie den gewünschten Eintrag zum Zusammenführen und wählen Sie <menuchoice> <guimenu>Subversion</guimenu> <guisubmenu>Allgemein</guisubmenu> <guisubmenu>Zusammenführen</guisubmenu> </menuchoice>. Geben Sie im dann geöffneten Dialog die nötigen Werte ein. Wurde dieser Dialog von einem Projektarchiv aus geöffnet, dann sind die Angaben für Quelle 1 und Quelle 2 bereits ausgefüllt. Beim Öffnen aus einer Arbeitskopie ist das Ziel mit dem ausgewählten Eintrag ausgefüllt. Die Behandlung dieser Parameter ist für das interne Vergleich von Subversion anders als für ein externes Programm wie &kdiff3;. Als Ziel muss immer ein lokaler Ordner oder eine lokale Datei angegeben werden. Sie können zwischen intern und extern mit dem Ankreuzfeld <guilabel>Externes Zusammenführen verwenden</guilabel> wechseln."
>  

"[…] Die Behandlung dieser Parameter ist für ~~das interne~~ **den internen** Vergleich von Subversion […]"

> kdesvn.po:751
>  msgid "If set, unrelated items will be diffed as if they were related. Otherwise subversion will remove one side and add it on other side again."
> -msgstr "Ist dies aktiv, werden nicht zugehörige wie zugehörige Einträge bei der Generierung des Unterschieds behandelt. Ansonsten entfernt Subversion eine Seite und fügt sie auf der anderen Seite wieder hinzu."
> +msgstr "Ist dies aktiv, werden nicht zugehörige wie zugehörige Einträge bei der Suche nach Unterschieden behandelt. Ansonsten entfernt Subversion eine Seite und fügt sie auf der anderen Seite wieder hinzu."
>  

"Ist dies aktiv, werden bei der Suche nach Unterschieden nicht zugehörige wie zugehörige Einträge behandelt […]"

> kdesvn.po:821
>  msgid "In difference to internal merge target may a flat folder/file not under version control because external tools do not care about it."
> -msgstr "Im Unterschied zum internen Zusammenführen kann das Ziel eine flacher Ordner oder Datei sein, die sich nicht unter Versionskontrolle befindet, da externe Programme dies nicht beachten."
> +msgstr "Im Unterschied zum internen Zusammenführen kann das Ziel ein flacher Ordner oder Datei sein, die sich nicht unter Versionskontrolle befindet, da externe Programme dies nicht beachten."
>  

"[…] ein flacher Ordner oder **eine** Datei sein […]"

> kdesvn.po:1070
>  msgid "You may simply remove a database, than no cached log will be given back for that repository (and no revision tree!) but when you do not disable automatic filling the cache on next open this repository or an associated working copy of it the cache will be refilled again."
> -msgstr "Eine Datenbank können Sie einfach löschen, dann gibt es kein gespeichertes Protokoll und keinen Revisionsbaum für dieses Repository. Ist das automatisch Füllen des Zwischenspeichers nicht abgeschaltet, wird beim nächsten Öffnen dieses Repository oder der zugehörigen Arbeitskopie der Zwischenspeicher wieder gefüllt."
> +msgstr "Eine Datenbank können Sie einfach löschen, dann gibt es kein gespeichertes Protokoll und keinen Revisionsbaum für dieses Projektarchiv. Ist das automatisch Füllen des Zwischenspeichers nicht abgeschaltet, wird beim nächsten Öffnen dieses Projektarchivs oder der zugehörigen Arbeitskopie der Zwischenspeicher wieder gefüllt."
>  

"[…] Ist das **automatische** Füllen des Zwischenspeichers nicht ~~abgeschaltet~~ **deaktiviert** […]"

> kdesvn.po:1126
>  msgid "This entry is locked. In last column the owner of lock is listed. You may setup if &kdesvn; should check for locked items in repository, too. But be careful: depending of the kind of the server this may take a long time!"
> -msgstr "Dieser Eintrag ist gesperrt. In der letzten Spalte wird der Eigentümer der Sperre aufgeführt. Sie können &kdesvn; so einstellen, dass es auch Repositorien auf gesperrte Einträge überprüft. Bedenken Sie aber, dass dies abhängig vom Server lange dauern kann."
> +msgstr "Dieser Eintrag ist gesperrt. In der letzten Spalte wird der Eigentümer der Sperre aufgeführt. Sie können &kdesvn; so einstellen, dass es auch Projektarchive auf gesperrte Einträge überprüft. Bedenken Sie aber, dass dies abhängig vom Server lange dauern kann."
>  

" […] Sie können &kdesvn; so ~~einstellen~~ **einrichten**, dass es ~~auch~~ Projektarchive **auch** auf gesperrte Einträge überprüft.

> kdesvn.po:1231
>  msgid "Most secure way, but sometimes unhandy with GUIs like &kdesvn;. In particular the background processes of &kdesvn; would always ask for a password in case the repository has restricted access for reading operations like update and status. The same for <quote>commit</quote> and so on. So if you are not saving passwords you should disable <guilabel>Start check for updates when open a working copy</guilabel> and <link linkend=\"subversion-settings\">so on</link>."
> -msgstr "Der sicherste Weg, aber mit grafische Bedienungsoberflächen wie &kdesvn; ziemlich umständlich. Besonders der Hintergrundprozess von &kdesvn; fragt dann immer nach dem Passwort, wenn das Repository einen eingeschränkten Zugriff für lesende Operationen wie Aktualisierung und Status hat. Das gleich gilt für das <quote>Einspielen</quote>. Wenn Sie die Passwörter nicht speichern, sollten Sie die Einstellung <guilabel>Aktualisierungs-Überprüfung beim Öffnen einer Arbeitskopie starten</guilabel> und weitere <link linkend=\"subversion-settings\">Einstellungen</link> nicht verwenden."
> +msgstr "Der sicherste Weg, aber mit grafische Bedienungsoberflächen wie &kdesvn; ziemlich umständlich. Besonders der Hintergrundprozess von &kdesvn; fragt dann immer nach dem Passwort, wenn das Projektarchiv einen eingeschränkten Zugriff für lesende Operationen wie Aktualisierung und Status hat. Das gleich gilt für das <quote>Einspielen</quote>. Wenn Sie die Passwörter nicht speichern, sollten Sie die Einstellung <guilabel>Aktualisierungs-Überprüfung beim Öffnen einer Arbeitskopie starten</guilabel> und weitere <link linkend=\"subversion-settings\">Einstellungen</link> nicht verwenden."
>  

- grafische Bedienungsoberflächen → grafischen Benutzeroberflächen
- "[…] Besonders der Hintergrundprozess von &kdesvn; ~~fragt dann~~ **würde in diesem Fall** immer nach dem Passwort fragen, wenn […]"
- "[…] Das ~~gleich~~ **gleiche** gilt für das […]"
- "<guilabel>Aktualisierungs-Überprüfung beim Öffnen einer Arbeitskopie starten</guilabel>" ggf ändern (https://phabricator.kde.org/D30593#inline-181116)

> kdesvn.po:1287
>  msgid "When using subversion via svn+ssh password storage may done via ssh and ssh-agent. For this you must have ssh access to the remote machine and repository. When want to store something you should use the public key authentication of ssh, not the password authentication. (In fact ssh prefer the public key authentication). For this you must put your public ssh-key on the target, ⪚, the repository system. SSH passwords will never be handled by subversion passwords storage or &kwallet5; or internal password cache."
> -msgstr "Wenn Sie Subversion mit „svn+ssh“ benutzen, kann das Speichern von Passwörtern mit SSH und ssh-agent erfolgen. Dazu brauchen Sie Zugriff zum entfernten Rechner und dem Repository über SSH. Beim Speichern sollten Sie die Authentifizierung mit dem öffentlichen Schlüssel. Dazu müssen Sie Ihren öffentlichen SSH-Schlüssel auf dem Zielsystem mit dem Repository ablegen. SSH-Passwörter werden nicht vom Subversion-Passwortspeicher, von &kwallet5; oder vom internen  Passwortspeicher behandelt."
> +msgstr "Wenn Sie Subversion mit „svn+ssh“ benutzen, kann das Speichern von Passwörtern mit SSH und ssh-agent erfolgen. Dazu brauchen Sie Zugriff zum entfernten Rechner und dem Projektarchiv über SSH. Beim Speichern sollten Sie die Authentifizierung mit dem öffentlichen Schlüssel. Dazu müssen Sie Ihren öffentlichen SSH-Schlüssel auf dem Zielsystem mit dem Projektarchiv ablegen. SSH-Passwörter werden nicht vom Subversion-Passwortspeicher, von &kwallet5; oder vom internen  Passwortspeicher behandelt."
>  

- benutzen → verwenden
- ssh-agent in Anführungszeichen
- "[…] ~~Beim Speichern~~ **Bei Schreibvorgängen [oder Speichervorgängen]** sollten Sie die Authentifizierung ~~mit dem öffentlichen~~ **mittels öffentlichem** Schlüssel **der Authentifizierung mittels Passwort vorziehen**. […]"

> kdesvn.po:1371
>  msgid "These protocols are designed only for repositories, not for working copies. For example, <filename class=\"directory\">ksvn+file:///<replaceable>path</replaceable></filename> must point to the beginning of a repository different to the application itself or KPart. Working copies may browsed with &konqueror;."
> -msgstr "Diese Protokoll wurden für Repositorys, nicht für Arbeitskopien entwickelt. <filename class=\"directory\">ksvn+file:///<replaceable>path</replaceable></filename> zum Beispiel muss auf dem Anfang eines Repositorys zeigen, verschieden in der Anwendung selbst oder in KPart. Arbeitskopien können mit &konqueror; durchgesehen werden."
> +msgstr "Diese Protokoll wurden für Projektarchive, nicht für Arbeitskopien entwickelt. <filename class=\"directory\">ksvn+file:///<replaceable>path</replaceable></filename> zum Beispiel muss auf dem Anfang eines Projektarchivs zeigen, verschieden in der Anwendung selbst oder in KPart. Arbeitskopien können mit &konqueror; durchgesehen werden."
>  

- "Diese **Protokolle** wurden für Projektarchive, nicht für Arbeitskopien, [Komma] entwickelt. **Beispielsweise muss** <filename class=\"directory\">ksvn+file:///<replaceable>path</replaceable></filename> ~~zum Beispiel muss~~ auf dem Anfang […]"

> kdesvn.po:1434
>  msgid "Using this within &kdesvn; (diff'ing two revisions) is MUCH faster because the internal mechanisms of subversion are used."
> -msgstr "Verwenden Sie dies innerhalb &kdesvn; (Unterschied zwischen zwei Revisionen) ist erheblich schneller, da die internen Mechanismen von Subversion benutzt werden."
> +msgstr "Verwenden Sie dies innerhalb &kdesvn; (Vergleich zweier Revisionen) ist erheblich schneller, da die internen Mechanismen von Subversion benutzt werden."
>  

"[…] (Vergleich zweier Revisionen) ist **es** erheblich schneller […]"

> kdesvn.po:1738
>  msgid "item - the item whos info should be checked, checkRepos - check if there are newer versions in the repository, recurse - whether to check recursive or not."
> -msgstr "item - Eintrag, über den Informationen geholt werden, checkRepos - überprüft, ob es neuere Versionen im Repository gibt, recurse - Ob rekursiv überprüft werden soll oder nicht.."
> +msgstr "item - Eintrag, über den Informationen geholt werden, checkRepos - überprüft, ob es neuere Versionen im Projektarchiv gibt, recurse - Ob rekursiv überprüft werden soll oder nicht.."
>  

- en-dashes
- Punkt am Ende zu viel

> kdesvn.po:2179
>  msgid "Copy item inside working copy or repository. If target isn't given, &kdesvn; will prompt."
> -msgstr "Kopiert Einträge in einer Arbeitskopie oder Repository. Ist das Ziel nicht angegeben, wird es von &kdesvn; abgefragt."
> +msgstr "Kopiert Einträge in einer Arbeitskopie oder Projektarchiv. Ist das Ziel nicht angegeben, wird es von &kdesvn; abgefragt."
>  

**einem** Projektarchiv

> kdesvn.po:2193
>  msgid "Move/Rename item inside working copy or repository. If target isn't given, &kdesvn; will prompt."
> -msgstr "Verschieben oder Umbenennen von Einträgen in einer Arbeitskopie oder Repository. Ist das Ziel nicht angegeben, wird es von &kdesvn; abgefragt."
> +msgstr "Verschieben oder Umbenennen von Einträgen in einer Arbeitskopie oder Projektarchiv. Ist das Ziel nicht angegeben, wird es von &kdesvn; abgefragt."
>  

einem Projektarchiv

> kdesvn.po:2298
>  msgid "Checkout repository-path into a new working copy path. Target path and source revision will be asked for."
> -msgstr "Auslesen eines Repository-Pfads in einen Pfad zu einer neuen Arbeitskopie. Der Zielpfad und die Quell-Revision werden abgefragt."
> +msgstr "Auslesen eines Projektarchiv-Pfads in einen Pfad zu einer neuen Arbeitskopie. Der Zielpfad und die Quell-Revision werden abgefragt."
>  

- Auslesen → auschecken
- "Quell-Revision" zusammenschreiben?

> kdesvn.po:2312
>  msgid "Checkout repository-path into a new working copy path. The difference of the source path and source revision will be asked for."
> -msgstr "Auslesen eines Repository-Pfads in einen Pfad zu einer neuen Arbeitskopie. Der Unterschied zwischen dem Quell-Pfad und der Quell-Revision wird abgefragt."
> +msgstr "Auschecken eines Projektarchiv-Pfads in einen Ordner der neuen Arbeitskopie. Der Unterschied zwischen dem Quell-Pfad und der Quell-Revision wird abgefragt."
>  

- Der erste Satz ist in der Quelle identisch mit dem String zwei darüber, sie sollten auch die gleiche Übersetzung haben.

> kdesvn.po:2669
>  msgid "Diffing two tagged versions"
> -msgstr "Unterschied zwischen markierten Versionen"
> +msgstr "Vergleich zweier markierten Versionen"
>  

markierten → markierter

> kdesvn.po:3068
>  msgid "Only interesting when diff are made with subversion itself. When set, than subversion diff ignores the content type of entries. Otherwise it will not output diffs from binaries."
> -msgstr "Nur wichtig, wenn der Unterschied mit Subversion selbst erstellt wird. Ist dies aktiviert, dann ignoriert Subversion beim Unterschied den Inhaltstyp von Einträgen. Ansonsten werden keine Unterschiede von binären Dateien erstellt."
> +msgstr "Nur wichtig, wenn der Vergleich von Subversion selbst durchgeführt wird. Ist dies aktiviert, dann ignoriert Subversion beim Vergleichen den Inhaltstyp von Einträgen. Anderenfalls werden keine Vergleiche von binären Dateien durchgeführt."
>  

"[…] Ist dies aktiviert, ~~dann~~ ignoriert […]"

> kdesvn.po:3131
>  msgid "Use Git diff format"
> -msgstr "diff-Format von Git verwenden"
> +msgstr "Vergleichs-Format von Git verwenden"
>  

Zusammenschreiben?

> kdesvn.po:3145
>  msgid "Use external diff display"
> -msgstr "Externe Diff-Anzeige verwenden"
> +msgstr "Externe Vergleichs-Anzeige verwenden"
>  

Zusammenschreiben?

> kdesvn.po:3159
>  msgid "External diff display"
> -msgstr "Externe Diff-Anzeige"
> +msgstr "Externe Vergleichs-Anzeige"
>  

Zusammenschreiben?

> kdesvn.po:3180
>  msgid "The difference will generated with subversion and put direct into standard input of the external program (&ie;, no temporary files needed)"
> -msgstr "Der Unterschied wird mit Subversion generiert und direkt in die Standardeingabe des externen Programms geleitet, &ie; es werden keine temporären Dateien gebraucht."
> +msgstr "Subversion sucht nach Unterschieden und leitet sie direkt in die Standardeingabe des externen Programms, &ie; es werden keine temporären Dateien gebraucht."
>  

gebraucht → benötigt

> kdesvn.po:3194
>  msgid "The difference will be generated with subversion, saved into a temporary file and the parameter <option>%f</option> will be replaced with that file name. This may be used, for instance, with a simple call to <application>less</application> or text viewer."
> -msgstr "Der Unterschied wird mit Subversion generiert und in eine temporäre Datei gespeichert. Der Parameter <option>%f</option> wird durch den Dateinamen ersetzt. Dies kann zum Beispiel in einem einfachen Aufruf von <application>less</application> oder einem Textbetrachter benutzt werden."
> +msgstr "Subversion sucht nach Unterschieden und speichert sie in eine temporäre Datei. Der Parameter <option>%f</option> wird durch den Dateinamen ersetzt. Dies kann zum Beispiel in einem einfachen Aufruf von <application>less</application> oder einem Textbetrachter benutzt werden."
>  

"Der Parameter <option>%f</option> wird durch ~~den~~ **deren** Dateinamen ersetzt.

> kdesvn.po:3516
>  msgid "Open a local working copy or a repository previously checked out"
> -msgstr "Öffnet eine lokale Arbeitskopie oder ein vorher geladenes Repository."
> +msgstr "Öffnet eine lokale Arbeitskopie oder ein vorher geladenes Projektarchiv."
>  

geladenes → ausgechecktes

> kdesvn.po:3530
>  msgid "This is a shortcut to open recently opened repositories. Clicking on this item opens a list to the side of the menu with several of the most recently opened local working copies or a repositories. Clicking on a specific item will open it in &kdesvn;"
> -msgstr "In diesem Untermenü finden Sie die zuletzt geöffneten Repository oder lokalen Arbeitskopien. Klicken Sie auf einen Eintrag in der Liste, um ihn in &kdesvn; zuz laden.. "
> +msgstr "In diesem Untermenü finden Sie die zuletzt geöffneten Projektarchive oder lokalen Arbeitskopien. Klicken Sie auf einen Eintrag in der Liste, um ihn in &kdesvn; zuz laden.. "
>  

"[…] Klicken Sie auf einen Eintrag in der Liste, um ihn in &kdesvn; ~~zuz~~ **zu** laden.. " Und Punkt(e??) und Leerzeichen am Ende weg

> kdesvn.po:3781
>  msgid "<guimenu>Subversion</guimenu> <guisubmenu>General</guisubmenu> <guimenuitem>Checkout a repository</guimenuitem>"
> -msgstr "<guimenu>Subversion</guimenu> <guisubmenu>Allgemein</guisubmenu> <guimenuitem>Auslesen eines Repositorys</guimenuitem>"
> +msgstr "<guimenu>Subversion</guimenu> <guisubmenu>Allgemein</guisubmenu> <guimenuitem>Auslesen eines Projektarchivs</guimenuitem>"
>  

"<guimenuitem>Auslesen eines Projektarchivs</guimenuitem>" Ggf. anpassen: https://phabricator.kde.org/D30593#inline-181140

> kdesvn.po:3795
>  msgid "<guimenu>Subversion</guimenu> <guisubmenu>General</guisubmenu> <guimenuitem>Export a repository</guimenuitem>"
> -msgstr "<guimenu>Subversion</guimenu> <guisubmenu>Allgemein</guisubmenu> <guimenuitem>Repository exportieren</guimenuitem>"
> +msgstr "<guimenu>Subversion</guimenu> <guisubmenu>Allgemein</guisubmenu> <guimenuitem>Projektarchiv exportieren</guimenuitem>"
>  

"https://phabricator.kde.org/D30593#inline-181148" Ggf. anpassen: https://phabricator.kde.org/D30593#inline-181148

> kdesvn.po:4033
>  msgid "<guimenu>Subversion</guimenu> <guisubmenu>Repository</guisubmenu> <guimenuitem>Checkout current repository path</guimenuitem>"
> -msgstr "<guimenu>Subversion</guimenu> <guisubmenu>Repository</guisubmenu> <guimenuitem>Aktuellen Repository-Pfad auslesen</guimenuitem>"
> +msgstr "<guimenu>Subversion</guimenu> <guisubmenu>Projektarchiv</guisubmenu> <guimenuitem>Aktuellen Projektarchiv-Pfad auslesen</guimenuitem>"
>  

auslesen → auschecken

REPOSITORY
  R883 Subversion

REVISION DETAIL
  https://phabricator.kde.org/D30613

To: bxela, kde-i18n-de, daphipz
Cc: daphipz, kde-i18n-de
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20251116/c672f5aa/attachment-0001.htm>


More information about the kde-i18n-de mailing list