D30539: skrooge - viele Ersetzungen Vorgang zu Buchung

Alois Spitzbart noreply at phabricator.kde.org
Sun Nov 9 19:07:41 GMT 2025


loisspitz added inline comments.

INLINE COMMENTS

> bxela wrote in skrooge.po:288
> Das ist die Überschrift und der Anfang der Sätze der Art „//Wussten Sie schon, dass …//?“
> Schöner ist „//Wussten Sie bereits, dass …?//“ m.M.n
> 
> - Die Frage ist, ob man hier das Komma mit rein nimmt? Also „//Wussten Sie bereits, …?//“
> - Nächste Frage ist, ob man hier „dass“ auch mit einfügt? Also „//Wussten Sie bereits, dass …?//“ → Was ist dann mit den Sätzen weiter unten, die mit `msgctxt "Description of a tips"` markiert sind? Ohne „dass“? Also anstatt "… dass …?" → "… …?"
> 
> Ich persönlich tendiere zu:
> 
> 1. Überschrift: "//Wussten Sie bereits, dass …?//" und dann:
> 2. Tipp des Tages: "//…, dass …?//"
> 
> Übrigens: Bei manchen "//Description of a tips//"-Sätzen muss man noch Punkt durch Fragezeichen am Satzende ersetzen.
> Was sagen die anderen zu diesem Thema?

Bei manchen Sätzen passt das „Wussten Sie bereits, dass …?“ nicht, da manche Sätze nicht mit „… dass“ beginnen. Ich habe jetzt  „Wussten Sie bereits, …?“ verwendet.

> felf wrote in skrooge.po:8140
> ich kenne Skrooge nicht weiter, aber da hier zwischen „single transaction“ und „transaction“ im Folgestring unterschieden wird, gibt es vielleicht einen eigenen Begriff wie Einzelbuchung statt einzelne Buchung?

Ich habe in der Anwendung geschaut, aber es ist mir auch nicht klar, was richtig ist. 
Edit: Mir ist aufgefallen, dass „single transaction“ nur hier in Verbindung mit „Align“ vorkommt. Also glaube ich dass hier nicht Einzelbuchung gemeint ist.

> felf wrote in skrooge.po:8169
> hier steht jetzt einfache statt einzelne Buchung

Hier ist noch die Übersetzung des ursprünglichen Textes drinnen gewesen.

> daphipz wrote in skrooge.po:8371
> Funktionieren die <strong>-Tags hier wirklich? Sie machen Sinn, aber wenn sie nicht interpretiert werden, wäre es blöd.
> Wir könnten als sichere Alternative Anführungszeichen verwenden.

Das „fuzzy“ habe ich gelassen, da ich mir auch nicht sicher war.

REPOSITORY
  R883 Subversion

REVISION DETAIL
  https://phabricator.kde.org/D30539

To: loisspitz, kde-i18n-de, bxela, daphipz
Cc: daphipz, felf, bxela, kde-i18n-de
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20251109/e3e80821/attachment-0001.htm>


More information about the kde-i18n-de mailing list