D30291: Kate: einige fehlende Übersetzungen ergänzt

Frank Steinmetzger noreply at phabricator.kde.org
Tue May 6 11:59:19 BST 2025


felf added inline comments.

INLINE COMMENTS

> formatplugin.po:28
>  msgid "Format"
> -msgstr ""
> +msgstr "Format"
>  

Evtl. Formatierung?

> formatplugin.po:34
>  msgid "Failed to write a temp file"
> -msgstr ""
> +msgstr "In die temp Datei kann nicht geschrieben werden"
>  

temp-Datei oder temporäre Datei

> formatplugin.po:64
>  msgid "Formatting Settings"
> -msgstr ""
> +msgstr "Formatierung-Einstellungen"
>  

Formatierungseinstellungen?

> loisspitz wrote in kate.po:382
> Ach, mir ist Lokalize immer wieder abgestürzt. Ich wollte es nicht ändern, da mir für Hover nichts eingefallen ist. Es ist eh noch auf fuzzy

+n
Ist das Hovern nicht sowas wie ein Tooltip? Wie wäre es dann mit „Kurzinfo anzeigen“?

> kate.po:423
>  msgid "Clear diagnostics"
> -msgstr "Fehlerdiagnosefilter zurücksetzen"
> +msgstr "Fehlerdiagnose zurücksetzen"
>  

leeren?

> kate.po:506
>  msgid "Enable Suppression"
> -msgstr "Sitzungen verwalten"
> +msgstr "Unterdrückung Aktivieren"
>  

aktivieren

> kate.po:703
>  msgid "Running this editor with sudo can cause bugs and expose you to security vulnerabilities. Instead use this editor normally and you will be prompted for elevated privileges when saving documents if needed."
> -msgstr ""
> +msgstr "Das Ausführen dieses Editors mit sudo kann zu Fehlern führen und Sicherheitslücken verursachen. Verwenden Sie diesen Editor stattdessen normal und Sie werden bei Bedarf beim Speichern von Dokumenten nach erweiterten Rechten gefragt."
>  

Die Lücke ist ja schon drin, sie wird nicht erst beim Ausführen verursacht.
→ Kann Sie Sicherheitslücken aussetzen?

> kate.po:708
>  msgid "Running this editor with kdesu can cause bugs and expose you to security vulnerabilities. Instead use this editor normally and you will be prompted for elevated privileges when saving documents if needed."
> -msgstr ""
> +msgstr "Das Ausführen dieses Editors mit kdesu kann Fehler verursachen und Sicherheitslücken verursachen. Verwenden Sie stattdessen diesen Editor normal und Sie werden bei Bedarf beim Speichern von Dokumenten nach erweiterten Rechten gefragt."
>  

diesen Editor stattdessen

> kate.po:1364
>  msgid "Allow cycling through tabs. If unchecked, the action 'Next Tab'/'Previous Tab' will not go to first/last tab after reaching the end"
> -msgstr ""
> +msgstr "Durchblättern von Unterfenster zulassen. Wenn dies  nicht aktiviert ist, wechselt die Aktion „Nächstes Unterfenster“/„Vorheriges Unterfenster“ nicht zum ersten/letzten Unterfenster, wenn das Ende erreicht ist."
>  

doppeltes Leerzeichen

> kate.po:2724
>  msgid "Toggle scroll synchronization for the current view"
> -msgstr "Wechselt die Ausrichtung der aktuellen geteilten Ansicht"
> +msgstr "Wechselt das Abgleichen der aktuellen Ansicht"
>  

Bildlaufsynchronisation in der aktuellen Ansicht an-/ausschalten

> kate.po:2809
>  msgid "Synchronize Scrolling"
> -msgstr "&Neues abgeglichenes Fenster"
> +msgstr "Scrollen abgleichen"
>  

Bildlaufsynchronisation? angleichen statt abgleichen? Gern auch was anderes ausdenken, hauptsache konsistent (Scrollen vs. Bildlauf). Aber abgleichen klingt für mich nach einer einmaligen Aktion, wie wenn man zwei Verzeichnisse abgleicht.

> org.kde.kate.appdata.po:192
>  msgid "Vi mode"
> -msgstr ""
> +msgstr "VI-Modus"
>  

Vi ist keine Abkürzung. Im engl. Wiki-Artikel wird er sogar durchgehend klein geschrieben, auch am Satzanfang: „The name "vi" is derived from the shortest unambiguous abbreviation for the ex command visual“

REPOSITORY
  R883 Subversion

REVISION DETAIL
  https://phabricator.kde.org/D30291

To: loisspitz, kde-i18n-de
Cc: felf
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20250506/b108f75a/attachment-0001.htm>


More information about the kde-i18n-de mailing list