Re: Übersetzungs-Helferleins
Alexander Becker
alex-at-kde-l10n-de at freenet.de
Fri Aug 15 09:41:44 BST 2025
Hi Philipp,
> Ich habe mich die Tage daran gemacht, mein persönliches Skript zur
> Veröffentlichung von Übersetzungen etwas aufzuhübschen und auf Invent
> hochzuladen. Vielleicht hilft es dem Einen oder der Anderen ja, oder ihr
>habt noch Verbesserungsvorschläge.
danke für's Teilen!
1. Wie ich bereits in
https://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/2025-August/018996.html
geschrieben habe, gibt es beim Zusammenbauen der SPDX-Zeile ein Problem:
Zwischen den Jahreszahlen werden die Kommas entfernt. Ob dies falsch
ist, kann ich nicht beurteilen. Jedoch ist Lokalize da einer anderer
Meinung, Komma zwischen Jahreszahlen muss rein. Ich habe mir den Code
angeschaut, etwas optimiert und die Entfernung der Kommas herausgenommen:
awk '
BEGIN { header = 1 }
/^msgid ""/ { header = 0 }
{
if (header == 1) {
if (match($0, /^# ([^<]+)<([^>]+)>, ([0-9]{4}(, [0-9]{4})*)\./,
arr)) {
years = arr[3]
printf "# SPDX-FileCopyrightText: %s %s<%s>\n", years,
arr[1], arr[2]
} else {
if (match($0, /(^# SPDX-FileCopyrightText:) ([0-9]{4}(
[0-9]{4})*) (.*$)/, arr)) {
years = arr[2]
gsub(/ /, ", ", years)
printf "%s %s %s\n", arr[1], years, arr[4]
} else {
print $0
}
}
next
}
print $0
}
' "$dst" > "$tmp_spdx" && mv "$tmp_spdx" "$dst"
2. Es gibt noch ein weiteres Problem: Beim Ersetzen von "..." wird ein
NBSP auf jeden Fall mit eingefügt, z.B.
msgstr "..." wird fälschlicherweise zu msgstr " …"
oder auch
msgstr "2...3" wird fälschlicherweise zu msgstr "2 …3"
Fix dafür:
# 2) Collapse any tabs/spaces/NBSPs immediately before an ellipsis to
one NBSP
sed --in-place --regexp-extended "/^msgstr/
s/${SPC_CLASS}+…/${NBSP}…/g" "$dst"
Übrigens: Alle "sed"-Befehle im Skript funktionieren nur bei
Einzeiler-msgstr. Im folgenden Fall wird der Skript nichts tun:
msgstr ""
"eine Übersetzung von ..."
→ Hier wäre die Verwendung von awk vorzuziehen.
Gruß
Alexander
More information about the kde-i18n-de
mailing list