D30232: kcm_tablet von plasma-desktop übersetzt

Frank Steinmetzger noreply at phabricator.kde.org
Tue Oct 8 22:30:26 BST 2024


felf added a comment.


  Bei einigen Sachen habe mich geraten. Aber da ich ein Surface Go habe, kann ich das in ein, zwei Tagen, wenn Plasma 6.2 in Arch angekommen ist, vielleicht mal live testen.

INLINE COMMENTS

> kcm_tablet.po:63
>  msgid "Application-defined"
> -msgstr ""
> +msgstr "Definiert durch Anwendung"
>  

Durch Anwendung definiert

> kcm_tablet.po:155
>  msgid "Keep Aspect Ratio and Fit Within Screen"
> -msgstr ""
> +msgstr "Seitenverhältnis beibehalten und innerhalb von Bildschirm einpassen"
>  

innerhalb des Bildschirms?

> kcm_tablet.po:161
>  msgid "Map to Portion of Screen"
> -msgstr ""
> +msgstr "Auf einen Teil vom Bildschirm abbilden"
>  

Teil des Bildschirms?
Ich weiß es echt nicht sicher, bin auf andere Meinungen gespannt. Ich denke nur jedes Mal, wenn ich „von“ höre, dass es Umgangssprache ist, aber ohne es wirklich begründen zu können.

> kcm_tablet.po:168
>  msgid "Select Button Action"
> -msgstr ""
> +msgstr "Aktion von Knopf auswählen"
>  

auch hier wieder; Aktion des Knopfs? Aktion für Knopf?

> kcm_tablet.po:182
>  msgid "Defer to application"
> -msgstr ""
> +msgstr "An die Anwendung übertragen"
>  

durchreichen?

> kcm_tablet.po:210
>  msgid "This tablet button is forwarded to the focused application, which can decide how to handle it."
> -msgstr ""
> +msgstr "Diese Tabletttaste wird an die gerade aktive Anwendung weitergeleitet, die dann entscheiden kann, wie sie damit umgeht."
>  

Ganz allgemein gefragt, weil mir noch über keinen KDE-Standard sicher bin: schreiben wir es das Tablett? Also mit Doppel-T als wäre es etwas zum Kaffeedraufstellen? Ist das gängige Alltagssprache?

> kcm_tablet.po:259
>  msgid "Shift"
> -msgstr ""
> +msgstr "Umschalttaste"
>  

Ich glaube, Umschalt genügt, sonst müssten wir in den vorherigen Strings ja auch Alttaste und Metataste schreiben.

> kcm_tablet.po:284
>  msgstr ""
> +"Die Kalibrierung ist abgeschlossen und wird gespeichert.<nl/>"
> +"<nl/>"

-wird

> kcm_tablet.po:306
>  msgid "Refine Existing Calibration"
> -msgstr ""
> +msgstr "Bestehende Kalibrierung verbessern"
>  

verfeinern

> kcm_tablet.po:347
>  msgid "Connect a drawing tablet"
> -msgstr "Grafiktablett einrichten"
> +msgstr "Ein Grafiktablett verbinden"
>  

Hier könnte es sich tatsächlich um eine Aufforderung handeln:
https://invent.kde.org/plasma/plasma-desktop/-/blob/master/kcms/tablet/ui/main.qml?ref_type=heads#L33

> kcm_tablet.po:399
>  msgid "Tells the device to accommodate left-handed users. Effects will vary by device, but often it reverses the pad buttonsʼ functionality so the tablet can be used upside-down."
> -msgstr ""
> +msgstr "Sagt dem Gerät, dass es sich an Linkshänder anpassen soll. Die Auswirkungen variieren je nach Gerät, aber oft wird die Funktion der Tasten des Steuerkreuzes umgekehrt, damit das Tablet auf dem Kopf stehend verwendet werden kann."
>  

Könnte ein Touchpad gemeint sein? →Maustasten?

> kcm_tablet.po:570
>  msgid "Stylus press X=%1 Y=%2"
> -msgstr ""
> +msgstr "Stift drücken X=%1 Y=%2"
>  

Das müssten Ereignisse sein, die während des Testens ausgelöst werden.
Demnach Stift gesenkt/gehoben/bewegt

> kcm_tablet.po:592
> +"## Legende:\n"
> +"# X, Y - Koordinate des Ereignis\n"
>  

des Ereignisses

REPOSITORY
  R883 Subversion

REVISION DETAIL
  https://phabricator.kde.org/D30232

To: loisspitz, kde-i18n-de
Cc: felf
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20241008/ec3a19c0/attachment-0001.htm>


More information about the kde-i18n-de mailing list