Korrektur über git möglich?

Tobias Leupold tl at stonemx.de
Thu Jun 13 11:25:17 BST 2024


E-Mail von Frank Steinmetzger vom Mittwoch, 12. Juni 2024, 19:53:40 CEST:
> Am Wed, May 22, 2024 at 02:17:42PM +0200 schrieb Tobias Leupold:
> > Hallo liebes i18n-de-Team!
> > 
> > Ich habe eine Frage. Seit einiger Zeit werden ja die Übersetzungen mit git 
> > synchronisiert. Aber wenn ich jetzt was ändern will, dann kann ich
> > vermutlich nicht einfach die Korrektur in git machen, und die landet dann
> > in svn, oder?
> 
> Soweit ich weiß, ja. Die Dateien werden direkt aus dem Code extrahiert und 
> landen so im SVN. Aber ganz genau weiß ich es auch nicht.
> 
> > Namentlich geht es mir um eine Übersetzung für KGeoTag:
> > 
> >     #: src/MainWindow.cpp:136
> >     #, kde-format
> >     msgid "Assign images to GPS data"
> >     msgstr "Bilder an GPS-Daten zuweisen"
> > 
> > Das ist eine der Kernfunktionen, und die Übersetzung ist m. E. ein
> > bisschen unverständlich. Die Funktion untersucht die geladenen Fotos und
> > GPX-Tracks und sucht Übereinstimmungen, um die Fotos dann Koordinaten des
> > Tracks zuzuweisen. 
> > Ich würde das jetzt als "Bilder den GPS-Daten zuweisen" oder so ähnlich 
> > übersetzen.
> > 
> > Bzw. habe ich das auf englisch falsch bzw. unverständlich formuliert? Weil 
> > das könnte ich ja auf jeden Fall im Quellcode ändern.

Hi Frank!

> Das finde ich auch irgendwie. Nach kurzem Grübeln kam ich auf „Align images 
> on GPS data“. Denn die Bilder werden werden halt daran ausgerichtet. Demnach 
> dann „Bilder an GPS-Daten ausrichten“. Wobei ausrichten auch nicht perfekt 
> ist, das klingt, als drehte man sie. Hm... Digikam nutzt „korellieren“.

Hey, "korrelieren" (so wird's laut Duden geschrieben, mit zwei "r" und einem 
"l" -- ich musste auch nachschauen ;-) ist eine hervorragende Idee! Das trifft 
es denke ich tatsächlich genau, was da passiert. Passt denke ich besser als 
"assign" und auch besser als "align" (wobei man dazu nen Muttersprachler 
fragen müsste ...).

Wie wäre es mit "Correlate images with GPS data" im Quelltext und entsprechend 
"Bilder mit GPS-Daten korrelieren"?

Was meint ihr?

VG Tobias

> > Falls der C-Text passt: (Wie) Kann ich die Übersetzung korrigieren?
> 
> Hier Bescheid geben und jemand trägt es ein. ;-)
> 
> 




More information about the kde-i18n-de mailing list