D29998: trunk neochat.po kleine Änderungen
Jan Bidler
noreply at phabricator.kde.org
Mon Jul 25 10:34:40 BST 2022
miepee added inline comments.
INLINE COMMENTS
> schwarzer wrote in neochat.po:1202
> Space ist wie Channel und Room (oder aus anderen Programmen Sheet oder Collection) ein Wort, das man übersetzen kann oder auch nicht. Ich wäre eher fürs Übersetzen. Ein Referenzprogramm ist eine Sache. Die Übersetzung eines Referenzprogramms sehe ich aber nicht mit besonderer Gewichtung. Sie ist oft von Entwicklern angefertigt und nicht selten einfach mit Google Translate oder ähnlichen.
>
> Zu Erinnerung: wir wünschen uns auch, dass die deutsche Verwaltung mal den Kopf aus dem Microsoft-Sand bekommt und mit Linux (bevorzugt natürlich KDE) zurecht kommt. Junge Leute verstehen in meinen Augen beides aber technologieferne Menschen, die einfach nur arbeiten wollen, tun sich mit zu vielen englischen Begriffen schwer.
> Sie ist oft von Entwicklern angefertigt
Nicht in dem Falle zumindest.
Und "Space" ist in diesem Falle wirklich ein Eigenname, siehe die Diskussion hier
https://gitlab.com/famedly/fluffychat/-/issues/736
> Spaces though should literally be called "Spaces" because it's the name of something
Wenn wir das aendern wollen, sollten wir mit den Matrix-orga Leuten drum diskutieren, ich waer nur dafuer dass NeoChat konsistent mit den anderen Clients ist.
REPOSITORY
R883 Subversion
REVISION DETAIL
https://phabricator.kde.org/D29998
To: miepee, kde-i18n-de
Cc: schwarzer, tfella, felf, kde-i18n-de
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20220725/0a97930a/attachment.htm>
More information about the kde-i18n-de
mailing list