D29914: digikam translation by Herbert Kauer

Lorenz Hoffmann noreply at phabricator.kde.org
Sat May 29 18:10:13 BST 2021


lodrex requested changes to this revision.
lodrex added a comment.
This revision now requires changes to proceed.


  Ich bin mal von unten nach oben durchgegangen und hab ein paar Anmerkungen hinzugefügt. Ein paar Rechtschreibfehler sind dabei, ein paar davon sind Vorschläge die meiner Meinung nach schöner klingen.
  
  Ist übrigens mein erstes Mal hier auf Phabricator, ich hoffe ich bin hier richtig :D

INLINE COMMENTS

> digikam.po:19339
>  msgstr ""
> +"Für einen Rechner mit mehreren Bildschirmen, wird der Bildschirm gewählt, "
> +"auf dem die Diaschau erfolgen soll."

Falsches Komma: "... Bildschirmen wird der Bildschirm..."

> digikam.po:26495
>  msgstr ""
> +"<p><b>MySQL Internal</b> ist geeignet als lokale Datenbasis für große "
> +"Sammlungen. Sie wird empfohlen für lokale Sammlungen mit mehr als 100.000 "

Datenbasis → Datenbank

> digikam.po:26507
> +"<p><b>MySQL Server</b> ist die zuverlässige Lösung für entfernte und "
> +"gemeinsam verwendete Datenbasen. Sie ist sehr leistungsfähig beim Verwalten "
> +"von Sammlungen mit mehr als 100.000 Einträgen.</p>"

Datenbasen → Datenbanken

> digikam.po:26539
>  msgstr ""
> +"<p>Legen Sie hier das Verzeichnis fest in dem die MySQL-Programme "
> +"gespeichert sind. digiKam versucht diese selbstständig zu finden, wenn sie "

... fest, in dem die ...

> digikam.po:26566
>  msgstr ""
> +"Dies ist der Name des Rechners auf dem der MySQL-Server läuft.\n"
> +"Es kann „localhost“ für einen lokalen Server sein, oder\n"

... Name des Rechners, auf dem ....

> digikam.po:26568
> +"Es kann „localhost“ für einen lokalen Server sein, oder\n"
> +"Name bzw. IP-Adresse des Rechners im Netzwerk."
>  

der Name bzw. die IP-Addresse

> digikam.po:26609
>  msgstr ""
> +"Name des Benutzer-Kontos beim MySQL-Server den\n"
> +"digiKam zur Anmeldung verwendet.\n"

... Server, den ...

> digikam.po:26621
>  msgstr ""
> +"Passwort für das Benutzer-Konto beim MySQL-Server das\n"
> +"digiKam für die Anmeldung verwendet.\n"

"... MySQL-Server, das ..."

> digikam.po:26669
>  msgstr ""
> +"Die Hauptdatenbank verwendet digiKam zum Speichern der Alben, der Einträge\n"
> +"und der Metadaten für Suchvorgänge."

Wie schon unten kann das  wieder falsch verstanden werden. Besser: "... wird von digiKam verwendet, um"

> digikam.po:26690
>  msgstr ""
> +"Die Datenbank für Vorschaubilder verwendet digiKam zum Speichern\n"
> +"der Bilder komprimiert mit einer „Wavelet-“Transformation.\n"

Glaub ich nicht xD
"Die Datenbank für Vorschaubilder wird von digiKam verwendet, um Vorschaubilder mit einer Wavelet-Komprimierung zu Speichern. ..."

Oder alternativ:

"digiKam verwndet die Datenbank für Vorschaubilder, um Vorschilder ... zu speichern."

> digikam.po:26831
> +"zum Speichern der Gesichtserkennungs-Metadaten.</p><p>Im Unterschied zu "
> +"SQLite oder MySQL-Internal können Sie die Namen der Datenbank-Dateien "
> +"wählen, zur Vereinfachung Ihrer Sicherungen.</p><p>Diese Datenbank-Dateien "

"... können Sie zur Vereinfachung Ihrer Sicherungen die Namen der ..." klingt schöner

> digikam.po:26834
> +"sind das Herzstück von digiKam. Um Leistungseinschränkungen vorzubeugen, "
> +"legen Sie Wert auf ein schnelles Netzwerk zum Server-Rechner. Auch wird "
> +"empfohlen, die Datenbank auf einem schnellen Speichermedium zu speichern "

... vorzubeugen, sorgen Sie für eine schnelle Verbindung zum Server.

> digikam.po:26835
> +"legen Sie Wert auf ein schnelles Netzwerk zum Server-Rechner. Auch wird "
> +"empfohlen, die Datenbank auf einem schnellen Speichermedium zu speichern "
> +"(wie <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Solid-state_drive\">SSD</a>) "

"auf einem Speichermedium mit genügend freiem Speicherplatz zu speichern" klingt besser

> digikam.po:26836
> +"empfohlen, die Datenbank auf einem schnellen Speichermedium zu speichern "
> +"(wie <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Solid-state_drive\">SSD</a>) "
> +"mit genügend freiem Speicherplatz, insbesonders für die Datenbank der "

"zum Beispiel einer SSD"

> digikam.po:26837
> +"(wie <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Solid-state_drive\">SSD</a>) "
> +"mit genügend freiem Speicherplatz, insbesonders für die Datenbank der "
> +"komprimierten Vorschaubilder <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"

insbesonders -> insbesondere

> digikam.po:26906
>  msgstr ""
> +"Die Namen der Datenbank-Dateien sind fehlerhaft. Fehler <br/><p>%1</p><br/"
> +">Bitte überprüfen Sie Ihre Konfiguration."

Vielleicht lieber "... Die Fehlermeldung lautet"

> digikam.po:26920
>  msgstr ""
> +"Beim Verbindungstest zur Datenbank trat folgender Fehler auf <br/><p>%1</"
> +"p><br/>Überprüfen Sie bitte Ihre Konfiguration."

Ich denke "... trat folgender Fehler auf:" wäre hier besser

> digikam.po:45338
>  msgid "<b>Face Recognition</b>"
> -msgstr "<b>Gesichter Erkennen</b>"
> +msgstr "<b>Gesichter erkennen</b>"
>  

Wäre das nicht einfach "Gesichtserkennung"?

> digikam.po:46099
>  msgstr ""
> +"<qt><br/><p>Wenn Sie digiKam zum erstenmal verwenden, können Sie das "
> +"folgende ignorieren:</p><p><b>Wechsel von digiKam 4</b></"

"zum ersten Mal" müsste es heißen

> digikam.po:46214
> +"einzuschränken, um so die Suche auf das Album mit dem Referenzbild zu "
> +"beschränken oder dieses Album von der Suche auszuschliessen."
>  

"auszuschließen" mit ß

> digikam.po:46269
> +"„Alben oder Stichwörter“ bedeutet, dass die Bilder sich entweder in den "
> +"ausgewählten Alben befinden oder die gewählten Stichwörtern haben.\n"
> +"„Alben und Stichwörter“ bedeutet, dass die Bilder sich in den gewählten "

Stichwörter, ohne n

> digikam.po:54220
>  "verwendete Dateiformat, aber mit verlustbehafteter Komprimierung. Deshalb "
>  "gegen mit jedem Speichervorgang einige Bildinformationen unwiederbringlich "
> +"verloren. JPEG bietet einen guten Komprimierungsgrad, der zu kleineren "

"gegen" → "gehen"

> digikam.po:54222
> +"verloren. JPEG bietet einen guten Komprimierungsgrad, der zu kleineren "
> +"Bilder führt. </item><item><filename>PNG</filename>: Ein weit verbreitetes "
> +"Format mit verlustfreier Komprimierung. Die Dateien sind größer, da PNG "

Bilder → Bildern

> digikam.po:54226
> +"Ein weit verbreitetes Format, normalerweise unkomprimiert oder mit geringer "
>  "Komprimierung Die Dateien sind sehr groß, aber ohne Qualitätsverluste durch "
>  "Komprimierung. </item><item><filename>PGF</filename>: Dies ist ein technisch "

Punkt hinter "Komprimierung" fehlt

> digikam.po:54228
>  "Komprimierung. </item><item><filename>PGF</filename>: Dies ist ein technisch "
>  "hervorragendes Format mit gutem Komprimierungsgrad mit entweder "
>  "verlustbehafteter oder verlustfreier Komprimierung. Aber es wird nur wenig "

Zweimal "mit" hintereinander. Vorschlag: "..., entweder verlustfrei oder verlustbehaftet."

REPOSITORY
  R883 Subversion

REVISION DETAIL
  https://phabricator.kde.org/D29914

To: lueck, kde-i18n-de, lodrex
Cc: lodrex
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20210529/615a0606/attachment-0001.htm>


More information about the kde-i18n-de mailing list