Re: Typo in kwin Übersetzung
Frederik Schwarzer
schwarzer at kde.org
Sun Jul 25 01:40:22 BST 2021
Hallo,
das ist ein klarer Fall von Anpassung ohne den ganzen Satz noch einmal
gründlich gelesen zu haben. :)
Ist korrigiert, danke.
MfG
Frederik
On 7/24/21 12:39 PM, Jürgen Jäckle wrote:
> Hallo,
>
> habe diesmal nur eine Kleinigkeit entdeckt, bei der die Übersetzung
> grammatikalisch nicht ganz passt bei "unter der Mauszeiger" in
> kwin_effects.po:
>
> --------------------------------------------------------
>
> #: effect_builtins.cpp:281
> #, kde-format
> msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
> msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
> msgstr "Vergrößert den Arbeitsflächenbereich unter der Mauszeiger"
>
> --------------------------------------------------------
>
> Die msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
> wurde in anderen POs (inzwischen aber dort überall auskommentiert) bisher
> übersetzt mit:
>
> msgstr "Vergrößert den Arbeitsflächenbereich unter der Maus"
>
> Daher schlage ich vor, diese bisherige Übersetzung in kwin_effects.po zu
> verwenden oder grammatikalisch korrekt mit "unter dem Mauszeiger" zu
> übersetzen.
>
> Grüße
> Jürgen
>
>
>
>
More information about the kde-i18n-de
mailing list