Re: Typo in kwin Übersetzung

Frederik Schwarzer schwarzer at kde.org
Sun Jul 25 01:40:22 BST 2021


Hallo,

das ist ein klarer Fall von Anpassung ohne den ganzen Satz noch einmal 
gründlich gelesen zu haben. :)

Ist korrigiert, danke.

MfG
Frederik

On 7/24/21 12:39 PM, Jürgen Jäckle wrote:
> Hallo,
> 
> habe diesmal nur eine Kleinigkeit entdeckt, bei der die Übersetzung
> grammatikalisch nicht ganz passt bei "unter der Mauszeiger" in
> kwin_effects.po:
> 
> --------------------------------------------------------
> 
> #: effect_builtins.cpp:281
> #, kde-format
> msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
> msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
> msgstr "Vergrößert den Arbeitsflächenbereich unter der Mauszeiger"
> 
> --------------------------------------------------------
> 
> Die msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
> wurde in anderen POs (inzwischen aber dort überall auskommentiert) bisher
> übersetzt mit:
> 
> msgstr "Vergrößert den Arbeitsflächenbereich unter der Maus"
> 
> Daher schlage ich vor, diese bisherige Übersetzung in kwin_effects.po zu
> verwenden oder grammatikalisch korrekt mit "unter dem Mauszeiger" zu
> übersetzen.
> 
> Grüße
> Jürgen
> 
> 
> 
> 


More information about the kde-i18n-de mailing list