D29920: digikam translation update by Herbert Kauer
Frank Steinmetzger
noreply at phabricator.kde.org
Mon Jul 5 22:46:52 BST 2021
felf added inline comments.
INLINE COMMENTS
> digikam.po:2945
> msgstr ""
> +"<p>Sie verwenden eine 32-Bit-Version von digiKam auf einem 64-Bit-System von Windows.</p>"
> +"<p>Bitte installieren Sie die 64-Bit-Version von digiKam für eine bessere Leistung.</p>"
Windows ist das System, es kann kein System von Windows geben.
Vorschlag: entweder ein 64-Bit-Windows-System oder eine 64-Bit-Version von Windows.
> digikam.po:2972
> msgid "<p>The given path for the config file is not valid. Either its parent directory does not exist, it is a directory itself or it cannot be read/written to.</p>"
> -msgstr ""
> +msgstr "<p>Der Pfad der Konfigurationsdatei ist ungültig. Entweder gibt es den Ordner oder einen übergeordneten Ordner nicht, oder der Ordner hat keine Lese-/Schreib-Rechte.</p>"
>
Lese-/Schreibrechte?
> digikam.po:4172
> msgid "Creation date/time"
> -msgstr "Erstellungsdatum/-zeit"
> +msgstr "Erstellungsdatum /-zeit"
>
warum das Leerzeichen? Bei Lese-/Schreibrechte gibt es auch keines
> digikam.po:4179
> msgid "Digitization date/time"
> -msgstr "Digitalisierungsdatum und -zeit"
> +msgstr "Digitalisierungsdatum / -zeit"
>
s.o.
> digikam.po:5301
> msgid "Choose the font type and style. Size is auto calculated."
> -msgstr ""
> +msgstr "Wählen Sie Schriftart und -Stil. Die Größe wird automatisch ermittelt."
>
stil klein geschrieben; da „der Schriftstil“
> digikam.po:6411
> "<p>Dieser Zusatzmodul ermöglicht das Laden und Speichern von Bildern mit dem Libjasper-Codec</p>"
> -"<p>Der JPEG (Joint Photographic Experts Group) 2000 Standard, fertiggestellt in 2001, definiert ein Bild-Kodierungs-Verfahren basierend auf Wavelet-Komprimierungstechnologie. Seine Architektur ist vielen Anwendungen eine Hilfe, einschliesslich Archivierung, Sicherheitssysteme, digitaler Fotografie und medizinischer Bildverarbeitung.</p>"
> +"<p>Der JPEG (Joint Photographic Experts Group) 2000 Standard, fertiggestellt in 2001, definiert ein Bild-Kodierungs-Verfahren basierend auf Wavelet-Komprimierungstechnologie. "
> +"Seine Architektur ist vielen Anwendungen eine Hilfe, einschliesslich Archivierung, Sicherheitssysteme, digitaler Fotografie und medizinischer Bildverarbeitung.</p>"
„Kodierungs-Verfahren“: Entweder Fugen-S oder Bindestrich.
> digikam.po:6412
> +"<p>Der JPEG (Joint Photographic Experts Group) 2000 Standard, fertiggestellt in 2001, definiert ein Bild-Kodierungs-Verfahren basierend auf Wavelet-Komprimierungstechnologie. "
> +"Seine Architektur ist vielen Anwendungen eine Hilfe, einschliesslich Archivierung, Sicherheitssysteme, digitaler Fotografie und medizinischer Bildverarbeitung.</p>"
> "<p>Schauen Sie auf <a href='https://de.wikipedia.org/wiki/JPEG_2000'>JPEG 2000</a> nach Details.</p>"
einschließlich
> digikam.po:6433
> msgid "JPEG-2000 verification model"
> -msgstr ""
> +msgstr "JPEG-2000 Prüfmodell"
>
noch einen Bindestrich, bitte
> digikam.po:19738
> msgstr ""
> +"<p>Übersicht aller Bilder die in das Video eingearbeitet werden.</p>"
> +"<p>Das erste steht am Beginn der Liste, das letzte</p>"
Bilder, die
> digikam.po:19824
> msgid "<i>An effect is an visual panning or zooming applied while an image is displayed. The effect duration will follow the number of frames used to render the image on video stream.</i>"
> -msgstr ""
> +msgstr "<i>Ein Effekt ist ein visuelles Schwenken und Zoomen des Bildes während der Anzeige. Die Effektdauer hängt von der Anzahl der Video-Bilder ab, die für die Anzeige als Video erzeugt werden.</i>"
>
Schwenken **oder** Zoomen?
> digikam.po:19836
> msgid "<i>A transition is an visual effect applied between two images. For some effects, the duration can depend of random values and can change while the slideshow.</i>"
> -msgstr ""
> +msgstr "<i>Ein Übergang ist ein visueller Effekt zwischen 2 Bildern. Die Dauer einiger Effekte hängt von Zufallswerten ab und kann sich auch während der Präsentation ändern.</i>"
>
„zwei“ statt „2“ (ich habe mal gelernt, bis 10 Zahlworte zu nehmen)
> schwarzer wrote in digikam.po:21113
> fiessen mit sz ... also dem Buchstaben, den ich hier auch gerade nicht auf meiner Tastatur habe. :D
Compose-Taste + s + s ;-)
Compose-Taste + S + S ergibt sogar das große Esszet
> digikam.po:24339
> msgid "Photos should be taken within"
> -msgstr ""
> +msgstr "Fotos aufgenommen zwischen"
>
Klingt für mich nach „innerhalb von“, insbesondere wenn man die folgenden Strings hinzu nimmt
> digikam.po:24425
> msgid "Closest %1research-grade %2 reported in %3."
> -msgstr ""
> +msgstr "Nähester %1 Grad %2 gemeldet in %3."
>
Das Wort „nähester“ ist mir unbekannt. → Nächster?
> digikam.po:26340-26347
> +"<qt>"
> +"<p>"
> +"<h1><b>Authentifizierung erfolgt!</b></h1>"
> +"</p>"
> +"<p>"
> +"<h3>Anmeldung mit Konto erfolgreich!</h3>"
> +"</p>"
Ich bin mir nicht zu 100 % sicher, aber ich glaube, wir benutzen keine Ausrufezeichen.
> digikam.po:26362-26369
> +"<qt>"
> +"<p>"
> +"<h1><b>Authentifizierung erfolgt!</b></h1>"
> +"</p>"
> +"<p>"
> +"<h3>Fehler beim Anmelden mit Konto!</h3>"
> +"</p>"
dito
> digikam.po:26417
> +"</p>"
> +"<p>Dieser Assistent führt Sie schrittweise durch den Export Ihrer Bilder zu einem beliebten Internet-Speicher Web-Dienst.</p>"
> +"<p>Vor dem Export können Sie die Eigenschaften ihrer Einträge gemäß den Möglichkeiten des Web-Dienstes festlegen.</p>"
„…beliebten Web-Speicherdienst“? Oder Internet-Speicherdienst?
Das Web ist per Definition im Internet.
> digikam.po:26485
> msgid "The number of outgoing messages has changed between requests."
> -msgstr ""
> +msgstr "Die Zahl der gesendeten Nachrichten hat sich während der Anfragen verändert."
>
Anzahl statt Zahl (3×)?
> digikam.po:26543
> msgid "There was a network error when trying to authenticate with VKontakte web service."
> -msgstr ""
> +msgstr "Netzwerk-Fehler während der Authentifikation mit dem VKontakte Web-Dienst."
>
Netzwerkfehler?
VKontakte-Web-Dienst
> digikam.po:26574
> msgid "The VKontakte server returned an error of type <i>%1</i> in reply to method %2: <i>%3</i>"
> -msgstr ""
> +msgstr "Der VKontakte-Server meldet einen Fehler Typ <i>%1</i> als Antwort auf %2: <i>%3</i>"
>
„einen Fehler vom Typ“
oder
„den Fehlertyp“
fände ich besser
> digikam.po:26587
> msgid "Unable to parse data returned by the VKontakte server: %1"
> -msgstr ""
> +msgstr "Nicht analysierbare Daten des VKontakte-Servers: %1"
>
„Daten … können nicht verarbeitet werden“?
(Haben wir eine Standardübersetzung für parse? Parsen und analysieren sind für mich zwei verschiedene Dinge)
> digikam.po:26599
> msgid "The VKontakte server returned an error of type <i>%1</i> in reply to uploading to URL %2: <i>%3</i>"
> -msgstr ""
> +msgstr "Der VKontakte-Server meldet einen Fehler Typ <i>%1</i> als Antwort auf das Hochladen zu URL %2: <i>%3</i>"
>
s.o.
> digikam.po:27444
> msgid "The MySQL database directory are not found, please set the correct location in the next dialog."
> msgstr "Die SQLite Datenbank wurde nicht gefunden; Bitte geben Sie den korrekten Speicherort im nächsten Dialog ein."
>
SQLite-Datenbank
> digikam.po:30727
> msgid "Open Home page with default desktop Web browser"
> -msgstr ""
> +msgstr "Startseite öffnen mit Standard-Webbrowser"
>
Startseite mit Standard-Webbrowser öffnen
> lueck wrote in digikam.po:32919
> - Dieses Bild its überall dunkel, aber bei genauerem Hinsehen, erkenn Sie
> + Dieses Bild ist überall dunkel, aber bei genauerem Hinsehen, erkennen Sie
- Komma nach „genaueste Methode“
- kein Komma nach Hinsehen
- „die“ vor „Objektivkappe“
- „Heißen-Pixel“ und „Toten-Pixel“ würde ich ohne Bindestrich schreiben. Es sind entweder heiße Pixel oder Heißpixel, aber keine Heiße-Pixel.
> digikam.po:32932
> msgid "Black Frame Parser"
> -msgstr "Schwarzbild ..."
> +msgstr "Schwarzbild Parser"
>
Bindestrich
> digikam.po:32938
> msgid "This black frame image is already present in the list of parsed items."
> -msgstr ""
> +msgstr "Dieses Schwarzbild ist bereits vorhanden in der Liste untersuchter Einträge."
>
ist bereits … vorhanden.
> digikam.po:34822
> +"<p>Farbton-Unterabtastung verkleinert die Dateigröße unter Ausnutzung der geringeren Empfindlichkeit der Augen für die Farbauflösung. "
> +"Wie deutlich die Unterschiede erkennbar sind, hängt ab vom Bild - große Bilder zeigen gewöhnlich keine Unterschiede, während scharfe, skalierte Pixel-Grafiken feine Details verlieren.</p>"
> +"<p><b>4:4:4</b> - Keine Farbton-Unterabtastung, beste Qualität aber geringste Komprimierung.</p>"
hängt vom Bild ab
> digikam.po:34825-34826
> +"<p><b>4:2:2</b> - Farbton-Wert horizontal halbiert, durchschnittliche Komprimierung, durchschnittliche Qualität.</p>"
> +"<p><b>4:2:0</b> - Farbton-Weret geviertelt mit 2x2 Blöcken, hohe Komprimierung aber geringe Qualität.</p>"
> +"<p><b>4:1:1</b> - Farbton-Weret geviertelt mit 4x1 Blöcken, hohe Komprimierung aber geringe Qualität.</p>"
> +"<p><b>Hinweis: JPEG verwendet immer eine verlustbehaftete Komprimierung.</b></p>"
- 2×Wert statt Weret
- 2×2-Blöcken
- 4×1-Blöcken
> digikam.po:39283
> msgstr ""
> +"<para>Wenn aktiviert, werden alle RAW-Dateien mit einer Farbtiefe von 16-Bit mit einer linearen Gamma-Kurve entwickelt. "
> +"Um in der Bildbearbeitung keine zu dunklen Bilder zu erhalten, sollte die Farbverwaltung verwendet werden.</para>"
Nach meinem Gefühl würde ich „16 Bit“ ohne Bindestrich schreiben. Das ist einfach nur eine Zahl mit Einheit.
> digikam.po:39285
> +"Um in der Bildbearbeitung keine zu dunklen Bilder zu erhalten, sollte die Farbverwaltung verwendet werden.</para>"
> +"<para>Wenn deaktiviert, werden alle RAW-Bilder mit einer Farbtiefe von 8-Bit mit einer BT.709 Gamma-Kurve und einem Weißpunkt bei 99 Prozent entwickelt. "
> +"Dies ist schneller als die Entwicklung mit 16-Bit Farbtiefe.</para>"
dito
> digikam.po:39286
> +"<para>Wenn deaktiviert, werden alle RAW-Bilder mit einer Farbtiefe von 8-Bit mit einer BT.709 Gamma-Kurve und einem Weißpunkt bei 99 Prozent entwickelt. "
> +"Dies ist schneller als die Entwicklung mit 16-Bit Farbtiefe.</para>"
>
16-Bit-Farbtiefe
> digikam.po:39304
> msgstr ""
> +"<para>Der Standard ist die Annahme, dass alle grünen Pixel identisch sind. Neigen die grünen Pixel einer geraden Reihe zu einem mehr ultravioletten Licht als die ungeraden Reihen, "
> +"erzeugt dieser Unterschied ein Netzmuster; Diese Option löst dieses Problem mit sehr kleinem Verlust an Details.</para>"
„Sind die grünen Pixel einer geraden Zeile empfindlicher für ultraviolettes Licht als die einer ungeraden Zeile, …“?
> digikam.po:39306
> +"erzeugt dieser Unterschied ein Netzmuster; Diese Option löst dieses Problem mit sehr kleinem Verlust an Details.</para>"
> +"<para>Allerdings wird das Bild ein klein wenig unscharf, aber es vermeidet ein 2x2 Netzmuster wenn die VNG Qualitäts-Einstellung verwendet wird, bzw. es verschwimmt mit der AHD or mazes with AHD Qualitäts-Einstellung.</para>"
>
2×2-Netzmuster
> digikam.po:39331
> +"<title>Pixel sollen nicht gestreckt oder gedreht werden</title>"
> +"<para>Für Super-CCD-Kameras von Fuji wird das Bild um 45 Grad gekippt angezeigt. Für Kameras mit nicht quadratischen Pixeln wird das Bild nicht in das richtige Seitenverhältnis gestreckt. "
> +"Diese Option gewährleistet in jedem Fall, dass jeder Pixel im entwickelten Bild genau einem RAW-Pixel entspricht.</para>"
nicht-quadratischen (oder gleich zusammen?)
> digikam.po:39332
> +"<para>Für Super-CCD-Kameras von Fuji wird das Bild um 45 Grad gekippt angezeigt. Für Kameras mit nicht quadratischen Pixeln wird das Bild nicht in das richtige Seitenverhältnis gestreckt. "
> +"Diese Option gewährleistet in jedem Fall, dass jeder Pixel im entwickelten Bild genau einem RAW-Pixel entspricht.</para>"
>
Laut PONS und Duden ist Pixel sächlich; das Pixel
> digikam.po:39718
> msgid "<para>If enabled, images with overblown channels are processed much more accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps).</para>"
> -msgstr ""
> +msgstr "<para>Mit dieser Einstellung werden Bilder mit gespreizten Farbkanälen viel genauer, ohne „rosa Wolken“ (und blauen Spitzlichtern einer Glühlampe) dargestellt.</para>"
>
„genauer und ohne“ (statt Komma)
> digikam.po:39750
> +"<title>Helligkeit</title>"
> +"<para>Geben Sie die Helligkeit des erstellten Bildes. Standard ist 1,0 (nur im 8-Bit Modus möglich).</para>"
>
- Geben Sie … an.
- 8-Bit-Modus
> digikam.po:40013
> +"<item><emphasis strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: dies ist eine umfangreichere Version des Adobe-RGB-Farbraumes.</item>"
> +"<item><emphasis strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: dies ist ein RGB-Farbraum, entwickelt von Kodak, der ein besonders breites Gamt-Spektrum für Fotos bereitstellt.</item>"
> +"<item><emphasis strong='true'>Benutzerdefiniert</emphasis>: ein benutzerdefiniertes Farbprofil wird verwendet.</item>"
Gamt → Gamut?
> digikam.po:42997
> +"Schablone über dem Diagramm. Dieses Dreieck stellt\n"
> +"die äußeren Grenzen des Farbraums dar, durch das das\n"
> +"Gerät charakterisiert ist.\n"
- irgendwo weiter oben hast Du mal „des Farbraumes“ verwendet
- „durch **den** das Gerät charakterisiert ist“?
> digikam.po:43003
> +"benutzt wurde, um dieses Profil zu erstellen.\n"
> +"Die gelben Striche geben Betrag und Richtung an,\n"
> +"wie jeder Punkt durch das Profil korrigiert wurde."
„… geben für jeden Punkt Betrag und Richtung der Korrektur durch das Profil an.“? (ein Nebensatz weniger)
> digikam.po:48387
> msgstr ""
> +"<p>Sie verwenden Showfoto in einer 32-Bit-Version auf einem 64-Bit Windows.</p>"
> +"<p>Installieren Sie bitte die 64-Bit-Version von Showfoto für eine bessere Leistung.</p>"
64-Bit-Windows
> digikam.po:48465
> msgid "Remote file handling is not supported"
> -msgstr "Die Filterkennung oder -version wird nicht unterstützt"
> +msgstr "Entfernte Dateien im Netz werden nicht unterstützt"
>
Im vorherigen String steht nicht „im Netz“.
> digikam.po:49100
> +"Die Prüfung auf neue Versionen erkennt auch Vorab-Versionen.\n"
> +"„Vorab-Versionen“ gibt es wöchetlich für den Test neuer Leistungmerkmale.\n"
> +"Es wird empfohlen, Vorab-Versionen nicht in Produktionsumgebungen einzusetzen, da sie noch Fehler enthalten können,\n"
… neuer Funktionen?
> digikam.po:49102
> +"Es wird empfohlen, Vorab-Versionen nicht in Produktionsumgebungen einzusetzen, da sie noch Fehler enthalten können,\n"
> +"ausser Sie wissen, was Sie tun.\n"
> +"Möchten Sie fortfahren?"
außer
> digikam.po:52914
> msgid "The free disk space in the path \"%1\" for the undo cache file is inferior to 2 GiB! Undo cache is now disabled!"
> -msgstr ""
> +msgstr "Der freie Speicherplatz auf „%1“ für den „Rückgängig“-Cache ist kleiner als 2 GiB! Der Cache ist ab jetzt deaktiviert!"
>
Auch hier nochmal die Frage nach Ausrufezeichen
> digikam.po:54446
> +"Modell: „%2“\n"
> +"Port: „%3“\n"
> +"Pfad: „%4“\n"
Könnte mit Port der Anschlusstyp gemeint sein? (USB, Seriell, …)
> digikam.po:55386
> msgid "Write the document name to EXIF"
> -msgstr ""
> +msgstr "Schreibe den Namen des Dokumentes in die Exif-Metadaten"
>
Des Dokuments?
(hast Du im nächsten String auch verwendet)
> digikam.po:57992
> msgid "16 Channels Sequence"
> -msgstr ""
> +msgstr "16 Kanal-Folge"
>
Möglicherweise hat hier der Entwickler bei sich falsch aus dem Französischen ins Englische übersetzt?
Ich habe ein wenig recherchiert und fand eher „16 channel streams“.
> digikam.po:58368
> msgid "Set this option to show the file modification date below the image thumbnail if it is different than camera creation date. This option is useful to identify quickly which items have been modified."
> -msgstr ""
> +msgstr "Wählen Sie diese Einstellung, um das Änderungsdatum unter dem Vorschaubild anzuzeigen, wenn es verschieden vom Kamera-Erstellungsdatum ist. "
> +"Dies hilft auf einfache Weise geänderte Einträge zu erkennen."
wenn es sich … unterscheidet?
> digikam.po:58716
> msgid "This option changes the size in which thumbnails are generated. You need to restart digiKam for this option to take effect. Furthermore, you need to regenerate all already stored thumbnails via the <interface>Tools / Maintenance</interface> menu."
> -msgstr ""
> +msgstr "Diese Einstellung verändert die Größe in der Vorschaubilder erstellt werden. Dafür muss digiKam neu gestartet werden. "
> +"Weiters müssen alle bisher gespeicherten Vorschaubilder mittels <interface>Werkzeuge / Wartung</interface> neu erzeugt werden."
Größe, in der
> digikam.po:60661
> msgid "Instead of synchronizing metadata, just schedule it for synchronization.Synchronization can be done later by triggering the apply pending, or at digikam exit"
> -msgstr ""
> +msgstr "Anstelle der Synchronisierung von Metadaten, wird diese nur geplant. Die Synchronisierung findet später mittels „Ausstehende Änderungen der Metadaten werden angewendet“ statt oder beim Beenden von digiKam."
>
Die Synchronisierung der Metadatan wird nicht ausgeführt, sondern nur geplant. Die Ausführung kann später mittels „Ausstehende Änderungen der Metadaten werden angewendet“ oder beim Beenden von digiKam ausgelöst werden.
Allerdings finde ich dann den Text „Ausstehende Änderungen der Metadaten werden angewendet“ nicht passend. Das müsste dann ins Aktiv gewechselt werden, da es eine Benutzeraktion darstellt.
> digikam.po:61735-61736
> +"Ist Ihr Rechner schnell genug, gibt es keine Einschränkung während der Suche.\n"
> +"Bei großen Sammlungen oder bei Verwendung einer entfernten Datenbank,\n"
> +"führt dies zu Verzögerungen, und es wird empfohlen, diese Einstellung nicht zu verwenden und\n"
> +"eine mauelle Suche mit dem Wartungs-Werkzeug durchzuführen."
kein Komma nach „Datenbank“ (und auch nicht nach „Verzögerung“?)
REPOSITORY
R883 Subversion
REVISION DETAIL
https://phabricator.kde.org/D29920
To: lueck, kde-i18n-de
Cc: felf, schwarzer
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20210705/d5a16ce5/attachment-0001.htm>
More information about the kde-i18n-de
mailing list