Re: Übersetzungshilfe
Dominik Waurenschk
dominik.waurenschk at protonmail.com
Mon Apr 20 20:04:58 BST 2020
Hallo Frederik,
> Am besten suchst du dir eine Anwendung aus, mit der du arbeitest.
> Vielleicht fehlen für diese ja noch Übersetzungen in der GUI oder Doku.
> Würde dir da etwas einfallen?
Ich habe mal geschaut und besonders bei Kdenlive scheinen noch einige
Übersetzungen offen zu sein. Wenn das momentan nicht schon jemand bearbeitet
würde ich mir das mal anschauen.
> Ansonsten gibt es natürlich immer noch offene Übersetzungen aber häufig
> hat es schon einen Grund, warum diese noch offen sind. Da ist oft
> schlicht viel Fachkenntnis nötig.
Ist es dann im Zweifelsfall besser keine Übersetzung einzubringen, als eine
die möglicherweise falsch ist?
Sollte eigentlich auf trunk oder stable gearbeitet werden?
Mit freundlichen Grüßen,
Dominik
P.S. Die Nachricht ging gerade schon mal von falscher Mail Adresse raus
(braucht Moderator approval) einfach ignorieren. War keine gute Idee für die
Mailing Liste eine Adresse mit alias zu nehmen. Tut mir leid, habs geändert. 😅
Hoffe das kommt jetzt nicht doppelt an.
Am Sonntag, 19. April 2020, 17:19:44 CEST schrieb Frederik Schwarzer:
> Hallo Dominik,
>
> natürlich darfst du dich gerne beteiligen. :)
>
> Am besten suchst du dir eine Anwendung aus, mit der du arbeitest.
> Vielleicht fehlen für diese ja noch Übersetzungen in der GUI oder Doku.
>
> Würde dir da etwas einfallen?
>
> Ansonsten gibt es natürlich immer noch offene Übersetzungen aber häufig
> hat es schon einen Grund, warum diese noch offen sind. Da ist oft
> schlicht viel Fachkenntnis nötig.
>
> Ist LOkalize richtig eingerichtet, hat man eine Übersicht aller Dateien
> inkl. der Anzahl nicht übersetzter Strings. Auch dort kann man mal
> drüberscrollen und schauen, ob einen etwas anlacht.
>
> Viele Grüße
> Frederik
>
> On 4/10/20 6:45 PM, Dominik Waurenschk wrote:
> > Guten Tag :)
> >
> > Mein Name ist Dominik (oder online „DasCapschen“), und ich bin daran
> > interessiert etwas zu KDE beizutragen, da ich täglich Plasma und andere
> > KDE-Produkte nutze. Ich dachte, das Übersetzen könnte ein guter und
> > einfacher Einstiegspunkt sein, um mich in die KDE-Gemeinschaft
> > einzufinden.
> >
> > Allerdings weiß ich nicht wie viel Zeit ich realistisch hierfür
> > aufbringen kann. Mir wurde geraten mich einfach an die Mailingliste hier
> > zu wenden, dann würde ich vielleicht ein paar kleinere Aufgaben erhalten.
> >
> > Durch die Wiki habe ich mich schon durchgekämpft, Lokalize installiert
> > und die PO's vom SVN geladen. :)
> >
> > Vielen Dank und mit freundlichen Grüßen,
> > Dominik.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: publickey - "dominik.waurenschk at protonmail.com".asc.pgp
Type: application/pgp-key
Size: 1732 bytes
Desc: not available
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20200420/d78a0319/attachment.bin>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 489 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20200420/d78a0319/attachment.sig>
More information about the kde-i18n-de
mailing list