Korrekturen für kget
Frank Steinmetzger
Warp_7 at gmx.de
Sun Feb 3 15:18:22 GMT 2019
Moin,
ich habe vorhin was mit KGet runtergeladen und dabei einen Textfehler in der
GUI gefunden. Bei der Gelegenheit bin ich gleich mal über die ganze Datei
gehuscht.
Bitte sehr. Ich war so ewig nicht mehr auf dem phabricator (mein letzter
Versuch der Bedienung desselben war nicht mit Erfolg gekrönt), sodass ich
meine Zugangsdaten nicht mehr weiß. Daher hierüber als Anhang.
--
Gruß | Greetings | Qapla’
Bitte nichts von mir oder über mich auf einem sozialen Netzwerk hochladen.
The four elements: earth, air and firewater.
-------------- next part --------------
Index: l10n-kf5/de/messages/kdenetwork/kget.po
===================================================================
--- l10n-kf5/de/messages/kdenetwork/kget.po (Revision 1534608)
+++ l10n-kf5/de/messages/kdenetwork/kget.po (Arbeitskopie)
@@ -1,126 +1,127 @@
# Luc de Louw <luc at delouw.ch>, 2002, 2003.
# Thomas Diehl <thd at kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <lucardus at onlinehome.de>, 2003, 2006.
# Frank Schütte <F.Schuette at t-online.de>, 2003.
# Stephan Johach <hunsum at gmx.de>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr at erdfunkstelle.de>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Burkhard Lück <lueck at hube-lueck.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2017.
# Rolf Eike Beer <kde at opensource.sf-tec.de>, 2009.
# Frederik Schwarzer <schwarzer at kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90 at gmx.net>, 2009, 2010, 2011.
# Markus Slopianka <markus.s at kdemail.net>, 2010.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr at gmx.de>, 2010.
# Jonathan Kolberg <bulldog98 at kubuntu-de.org>, 2010.
+# Frank Steinmetzger <Warp_7 at gmx.de>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kget\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-02 03:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-19 12:48+0100\n"
-"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck at hube-lueck.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-03 15:59+0100\n"
+"Last-Translator: Frank Steinmetzger <Warp_7 at gmx.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de at kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: conf/autopastemodel.cpp:174
#, kde-format
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: conf/autopastemodel.cpp:176
#, kde-format
msgid "Syntax"
msgstr "Syntax"
#: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:38
#, kde-format
msgid "Escape sequences"
msgstr "Escape-Sequenzen"
#: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:39
#, kde-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSystemTray)
#: conf/dlgadvanced.ui:17
#, kde-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Symbol in der Kontrollleiste anzeigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AfterFinishActionEnabled)
#: conf/dlgadvanced.ui:26
#, kde-format
msgid "Execute action after all downloads have been finished:"
msgstr "Nach Abschluss aller Transfers folgende Aktion ausführen:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_AfterFinishAction)
#: conf/dlgadvanced.ui:34 mainwindow.cpp:365 ui/droptarget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Quit KGet"
msgstr "KGet beenden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf/dlgadvanced.ui:42
#, kde-format
msgid "At startup:"
msgstr "Beim Start:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
#: conf/dlgadvanced.ui:50
#, kde-format
msgid "Restore Download State"
msgstr "Download-Status wiederherstellen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
#: conf/dlgadvanced.ui:55
#, kde-format
msgid "Start All Downloads"
msgstr "Alle Downloads starten"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
#: conf/dlgadvanced.ui:60
#, kde-format
msgid "Stop All Downloads"
msgstr "Alle Downloads anhalten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/dlgadvanced.ui:71
#, kde-format
msgid "History backend:"
msgstr "Verlaufsmodul:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_EnableKUIServerIntegration)
#: conf/dlgadvanced.ui:80
#, kde-format
msgid "Enable KDE Global Progress Tracking"
msgstr "Globale Fortschrittsanzeige von KDE aktivieren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportSingleTransfer)
#: conf/dlgadvanced.ui:92
#, kde-format
msgid "Show every single download "
msgstr "Jeden einzelnen Download anzeigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportGlobalJob)
#: conf/dlgadvanced.ui:99
#, kde-format
msgid "Show overall progress"
msgstr "Gesamtfortschritt anzeigen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: conf/dlgadvanced.ui:109
#, kde-format
msgid "Handle existing Files/Transfers"
msgstr "Umgang mit bestehenden Dateien/Transfers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAlwaysAsk)
#: conf/dlgadvanced.ui:115
#, kde-format
msgid "Always ask"
msgstr "Immer nachfragen"
@@ -404,1069 +405,1069 @@
msgstr "Verifizierung"
#: conf/preferencesdialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "integration of KGet with other applications"
msgid "Integration"
msgstr "Einbindung"
#: conf/preferencesdialog.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Advanced Options"
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: conf/preferencesdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: conf/preferencesdialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Transfer Plugins"
msgstr "Transfermodule"
#: conf/transfersgrouptree.cpp:113 conf/transfersgrouptree.cpp:118
#, kde-format
msgid "New Group"
msgstr "Neue Gruppe"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChecksumAutomaticVerification)
#: conf/verificationpreferences.ui:17
#, kde-format
msgid "Automatic checksums verification"
msgstr "Automatische Prüfsummenverifizierung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: conf/verificationpreferences.ui:32
#, kde-format
msgid "Used checksum:"
msgstr "Zu verwendende Prüfsumme:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4)
#: conf/verificationpreferences.ui:51
#, kde-format
msgid "Weak (fastest)"
msgstr "Schwach (schnellste)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_5)
#: conf/verificationpreferences.ui:58
#, kde-format
msgid "Strong (recommended)"
msgstr "Stark (empfohlen)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_6)
#: conf/verificationpreferences.ui:65
#, kde-format
msgid "Strongest (slowest)"
msgstr "Stärkste (langsamste)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, signatureGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, signature)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sigGroup)
#: conf/verificationpreferences.ui:78 ui/signaturedlg.ui:20
#: ui/transfersettingsdialog.ui:172
#, kde-format
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticVerification)
#: conf/verificationpreferences.ui:84
#, kde-format
msgid "Automatic verification"
msgstr "Automatische Verifizierung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticDownloading)
#: conf/verificationpreferences.ui:91
#, kde-format
msgid "Automatic downloading of missing keys"
msgstr "Automatisches Herunterladen fehlender Signaturschlüssel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/verificationpreferences.ui:114
#, kde-format
msgid "Keyservers:"
msgstr "Schlüsselserver:"
#: core/datasourcefactory.cpp:279 core/datasourcefactory.cpp:624
#: core/kget.cpp:1378 transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:194
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:235
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:191
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:148
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:165
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: core/datasourcefactory.cpp:279
#, kde-format
msgid "Filesize is larger than maximum file size supported by VFAT."
msgstr ""
-"Die Dateigröße ist größer als die von VFAT unterstützte maximale Dateigröße"
+"Die Dateigröße ist größer als die von VFAT unterstützte maximale Dateigröße."
#: core/datasourcefactory.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "A mirror is removed when the file has the wrong download size"
msgid "%1 removed as it did report a wrong file size."
msgstr "„%1“ ist entfernt worden, da es eine falsche Dateigröße gemeldet hat."
#: core/filemodel.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "file in a filesystem"
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: core/filemodel.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "status of the download"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: core/filemodel.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "size of the download"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: core/filemodel.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "checksum of a file"
msgid "Checksum"
msgstr "Prüfsumme"
#: core/filemodel.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "signature of a file"
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: core/keydownloader.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"No server for downloading keys is specified in settings. Downloading aborted."
msgstr ""
"Es ist kein Server für das Herunterladen von Signaturschlüsseln in den "
"Einstellungen angegeben. Das Herunterladen ist abgebrochen worden."
#: core/keydownloader.cpp:75 core/keydownloader.cpp:95
#, kde-format
msgid "No key server"
msgstr "Kein Schlüsselserver"
#: core/keydownloader.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"No useful key server found, key not downloaded. Add more servers to the "
"settings or restart KGet and retry downloading."
msgstr ""
"Es kann kein nützlicher Schlüsselserver gefunden werden, daher ist der "
"Schlüssel nicht heruntergeladen worden. Fügen Sie weitere Server in den "
"Einstellungen hinzu, oder starten Sie KGet neu und versuchen Sie es erneut "
"herunterzuladen."
#: core/kget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Gruppe mit dem Namen „%1“ entfernen möchten?"
#: core/kget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Remove Group"
msgstr "Gruppe entfernen"
#: core/kget.cpp:145
#, kde-format
msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die folgenden Gruppen entfernen möchten?"
#: core/kget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Remove groups"
msgstr "Gruppen entfernen"
#: core/kget.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"<p>The following transfer has been added to the download list:</p><p style="
"\"font-size: small;\">%1</p>"
msgstr ""
"<p>Der folgende Transfer ist zur Download-Liste hinzugefügt worden:</p><p "
"style=\"font-size: small;\">%1</p>"
#: core/kget.cpp:254 core/kget.cpp:351
#, kde-format
msgid "Download added"
msgstr "Download hinzugefügt"
#: core/kget.cpp:346
#, kde-format
msgid "<p>The following transfer has been added to the download list:</p>"
msgstr "<p>Folgender Transfer ist zur Download-Liste hinzugefügt worden:</p>"
#: core/kget.cpp:348
#, kde-format
msgid "<p>The following transfers have been added to the download list:</p>"
msgstr "<p>Folgende Transfers sind zur Download-Liste hinzugefügt worden:</p>"
#: core/kget.cpp:510 core/kget.cpp:559
#, kde-format
msgid "My Downloads"
msgstr "Meine Downloads"
#: core/kget.cpp:569
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"Eine Datei namens „%1“ existiert bereits.\n"
"Soll sie überschrieben werden?"
#: core/kget.cpp:570
#, kde-format
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Bestehende Datei überschreiben?"
#: core/kget.cpp:585 ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:165
#, kde-format
msgid "Unable to save to: %1"
msgstr "Das Speichern unter „%1“ ist nicht möglich."
#: core/kget.cpp:888
#, kde-format
msgid ""
"<p>The following URL cannot be downloaded, its protocol is not supported by "
"KGet:</p>"
msgid_plural ""
"<p>The following URLs cannot be downloaded, their protocols are not "
"supported by KGet:</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Folgende Adresse (URL) kann nicht heruntergeladen werden. Das Protokoll "
"wird von KGet nicht unterstützt:</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Folgende Adressen (URLs) können nicht heruntergeladen werden. Die "
"Protokolle werden von KGet nicht unterstützt:</p>"
#: core/kget.cpp:898
#, kde-format
msgid "Protocol unsupported"
msgstr "Nicht unterstütztes Protokoll"
#: core/kget.cpp:952 ui/newtransferdialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "New Download"
msgstr "Neuer Download"
#: core/kget.cpp:952
#, kde-format
msgid "Enter URL:"
msgstr "Adresse eingeben:"
#: core/kget.cpp:972
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ordner auswählen"
#: core/kget.cpp:991
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save As"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
#: core/kget.cpp:1004 core/urlchecker.cpp:366
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ungültige Adresse:\n"
"%1"
#: core/kget.cpp:1011 core/urlchecker.cpp:368
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL, protocol missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ungültige Adresse, das Protokoll fehlt:\n"
"%1"
#: core/kget.cpp:1022 core/urlchecker.cpp:424
#, kde-format
msgid ""
"You have already completed a download from the location: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Download it again?"
msgstr ""
"Sie haben bereits einen Download von diesem Speicherort abgeschlossen:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
-"Möchten Sie es erneut herunterladen?"
+"Möchten Sie diesen erneut herunterladen?"
#: core/kget.cpp:1023 core/urlchecker.cpp:640
#, kde-format
msgid "Download it again?"
msgstr "Erneut herunterladen?"
#: core/kget.cpp:1035 core/urlchecker.cpp:426
#, kde-format
msgid ""
"You have a download in progress from the location: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Delete it and download again?"
msgstr ""
"Die Datei vom folgenden Speicherort wird bereits heruntergeladen:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
-"Möchten Sie es löschen und erneut herunterladen?"
+"Möchten Sie sie löschen und erneut herunterladen?"
#: core/kget.cpp:1036 core/urlchecker.cpp:637
#, kde-format
msgid "Delete it and download again?"
msgstr "Löschen und erneut herunterladen?"
#: core/kget.cpp:1059 core/kget.cpp:1066
#, kde-format
msgid "Directory is not writable"
msgstr "Ordner ist schreibgeschützt"
#: core/kget.cpp:1094
#, kde-format
msgid ""
"You have already downloaded that file from another location.\n"
"\n"
"Download and delete the previous one?"
msgstr ""
"Sie haben diese Datei bereits von einem anderen Speicherort "
"heruntergeladen.\n"
"\n"
"Soll die Datei jetzt neu heruntergeladen und die vorherige Datei gelöscht "
"werden?"
#: core/kget.cpp:1095 core/urlchecker.cpp:649
#, kde-format
msgid "File already downloaded. Download anyway?"
msgstr "Diese Datei wurde bereits heruntergeladen. Trotzdem herunterladen?"
#: core/kget.cpp:1104
#, kde-format
msgid "You are already downloading the same file"
msgstr "Sie laden die gleiche Datei bereits herunter."
#: core/kget.cpp:1108 core/kget.cpp:1111 core/urlchecker.cpp:652
#: core/urlchecker.cpp:734 transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:483
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:709
#, kde-format
msgid "File already exists"
msgstr "Die Datei existiert bereits."
#: core/kget.cpp:1216
#, kde-format
msgid "Internet connection established, resuming transfers."
msgstr "Die Internet-Verbindung ist hergestellt; Transfers werden fortgesetzt."
#: core/kget.cpp:1221
#, kde-format
msgid "No internet connection, stopping transfers."
msgstr "Keine Internet-Verbindung; Transfers werden angehalten."
#: core/kget.cpp:1234
#, kde-format
msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1."
msgstr "Der Modul-Lader kann folgendes Modul nicht laden: %1"
#: core/kget.cpp:1249
#, kde-format
msgid ""
"Not deleting\n"
"%1\n"
"as it is a directory."
msgstr ""
"%1\n"
"wird nicht gelöscht.\n"
"Es handelt sich um einen Ordner."
#: core/kget.cpp:1260
#, kde-format
msgid ""
"Not deleting\n"
"%1\n"
"as it is not a local file."
msgstr ""
"%1\n"
"wird nicht gelöscht.\n"
"Es handelt sich nicht um eine lokale Datei."
#: core/kget.cpp:1371
#, kde-format
msgid ""
"<p>The following file has finished downloading:</p><p style=\"font-size: "
"small;\">%1</p>"
msgstr ""
-"<p>Die folgende Datei ist erfolgreich herunterladen worden:</p><p style="
+"<p>Die folgende Datei ist erfolgreich heruntergeladen worden:</p><p style="
"\"font-size: small;\">%1</p>"
#: core/kget.cpp:1372
#, kde-format
msgid "Download completed"
msgstr "Herunterladen beendet"
#: core/kget.cpp:1375
#, kde-format
msgid ""
"<p>The following transfer has been started:</p><p style=\"font-size: small;"
"\">%1</p>"
msgstr ""
"<p>Der folgende Transfer ist gestartet worden:</p><p style=\"font-size: "
"small;\">%1</p>"
#: core/kget.cpp:1376
#, kde-format
msgid "Download started"
msgstr "Download gestartet"
#: core/kget.cpp:1378
#, kde-format
msgid ""
"<p>There has been an error in the following transfer:</p><p style=\"font-"
"size: small;\">%1</p><p>The error message is:</p><p style=\"font-size: small;"
"\">%2</p>"
msgstr ""
"<p>Im folgenden Transfer ist ein Fehler aufgetreten:</p><p style=\"font-"
"size: small;\">%1</p><p>Die Fehlermeldung lautet:</p><p style=\"font-size: "
"small;\">%2</p>"
#: core/kget.cpp:1383
#, kde-format
msgid "Resolve"
msgstr "Auflösen"
#: core/kget.cpp:1435
#, kde-format
msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed."
msgstr "KGet wird beendet, da alle Downloads abgeschlossen sind."
#: core/kget.cpp:1439
#, kde-format
msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
msgstr ""
"Der Rechner wird nun heruntergefahren, da alle Downloads abgeschlossen sind."
#: core/kget.cpp:1439
#, kde-format
msgctxt "Shutting down computer"
msgid "Shutdown"
msgstr "Rechner wird heruntergefahren"
#: core/kget.cpp:1442
#, kde-format
msgid "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed."
msgstr ""
"Der Rechner wird nun in den Ruhezustand versetzt, da alle Downloads "
"abgeschlossen sind."
#: core/kget.cpp:1442
#, kde-format
msgctxt "Hibernating computer"
msgid "Hibernating"
msgstr "Ruhestand einleiten"
#: core/kget.cpp:1445
#, kde-format
msgid "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed."
msgstr ""
"Der Rechner wird nun in den Standby-Modus versetzt, da alle Downloads "
"abgeschlossen sind."
#: core/kget.cpp:1445
#, kde-format
msgctxt "Suspending computer"
msgid "Suspending"
msgstr "Wird in den Standby-Modus/Ruhezustand versetzt"
#: core/kget.cpp:1453
#, kde-format
msgctxt "abort the proposed action"
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#: core/kget.cpp:1463
#, kde-format
msgid "<p>All transfers have been finished.</p>"
msgstr "<p>Alle Transfers sind abgeschlossen.</p>"
#: core/kget.cpp:1464
#, kde-format
msgid "Downloads completed"
msgstr "Downloads abgeschlossen"
#: core/kget.h:368 main.cpp:101 mainwindow.cpp:96 mainwindow.cpp:524
#: ui/tray.cpp:45
#, kde-format
msgid "KGet"
msgstr "KGet"
#: core/kgetglobaljob.cpp:57
#, kde-format
msgid "KGet is downloading %1 file"
msgid_plural "KGet is downloading %1 files"
msgstr[0] "KGet lädt %1 Datei herunter"
msgstr[1] "KGet lädt %1 Dateien herunter"
#: core/kgetkjobadapter.cpp:47
#, kde-format
msgid "KGet Transfer"
msgstr "KGet-Transfer"
#: core/linkimporter.cpp:86
#, kde-format
msgid "Error trying to get %1"
msgstr "Fehler beim Herunterladen von %1"
#: core/signature.cpp:229
#, kde-format
msgid "The key to verify the signature is missing, do you want to download it?"
msgstr ""
"Der Schlüssel zur Verifizierung der Signatur fehlt. Möchten Sie ihn "
"herunterladen?"
#: core/signature.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"The signature could not be verified for %1. See transfer settings for more "
"information."
msgstr ""
-"Die Signatur für „%1“ kann nicht verifiziert werden. Sehen Sie in den "
-"Transfereinstellungen nach für mehr Informationen."
+"Die Signatur für „%1“ kann nicht verifiziert werden. Sehen Sie für mehr"
+" Informationen in die"
+"Transfereinstellungen."
#: core/signature.cpp:252
#, kde-format
msgid "Signature not verified"
msgstr "Signatur nicht verifiziert"
#: core/transfer.cpp:33
#, kde-format
msgid "Downloading...."
msgstr "Wird heruntergeladen ..."
#: core/transfer.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "transfer state: delayed"
msgid "Delayed"
msgstr "Verzögert"
#: core/transfer.cpp:35 core/transfer.cpp:234 core/transfer.cpp:253
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:301
#: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:69
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "transfer state: stopped"
msgid "Stopped"
msgstr "Angehalten"
#: core/transfer.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "transfer state: aborted"
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
#: core/transfer.cpp:37 transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:219
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "transfer state: finished"
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"
#: core/transfer.cpp:39 transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "changing the destination of the file"
msgid "Changing destination"
msgstr "Zielordner ändern"
#: core/transfergrouphandler.cpp:97
#, kde-format
msgid "1 Item"
msgid_plural "%1 Items"
msgstr[0] "1 Eintrag"
msgstr[1] "%1 Einträge"
#: core/transfergrouphandler.cpp:113 core/transferhandler.cpp:150
#: ui/transferdetails.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: core/transfergrouphandler.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "start transfergroup downloads"
msgid "Start"
msgstr "Starten"
#: core/transfergrouphandler.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "stop transfergroup downloads"
msgid "Stop"
msgstr "Anhalten"
#: core/transferhandler.cpp:137
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:29
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:30
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:31
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:32
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:33
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:34
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:35
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:36
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:61
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:62
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:65
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:66
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:69
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:72
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:75
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:78
#: ui/transfersviewdelegate.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "not available"
msgid "n/a"
msgstr "n/v"
#: core/transferhandler.cpp:145 ui/transferdetails.cpp:88
#, kde-format
msgid "Stalled"
msgstr "Stehengeblieben"
#: core/transfertreemodel.cpp:645
#, kde-format
msgctxt "name of download"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: core/transfertreemodel.cpp:647
#, kde-format
msgctxt "status of download"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: core/transfertreemodel.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "size of download"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: core/transfertreemodel.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "progress of download"
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: core/transfertreemodel.cpp:653
#, kde-format
msgctxt "speed of download"
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: core/transfertreemodel.cpp:655
#, kde-format
msgctxt "remaining time of download"
msgid "Remaining Time"
msgstr "Restzeit"
#: core/urlchecker.cpp:51
#, kde-format
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: core/urlchecker.cpp:61
#, kde-format
msgid "Appl&y to all"
msgstr "Bei a&llen anwenden"
#: core/urlchecker.cpp:300 core/urlchecker.cpp:340
#, kde-format
msgid "No download directory specified."
msgstr "Kein Download-Ordner angegeben."
#: core/urlchecker.cpp:302
#, kde-format
msgid "Invalid download directory specified."
msgstr "Der angegebene Download-Ordner ist ungültig."
#: core/urlchecker.cpp:304
#, kde-format
msgid "Download directory is not writeable."
msgstr "Der Download-Ordner ist schreibgeschützt."
#: core/urlchecker.cpp:312 core/urlchecker.cpp:352
#, kde-format
msgid "No download destination specified."
msgstr "Kein Download-Ziel angegeben."
#: core/urlchecker.cpp:314
#, kde-format
msgid "Invalid download destination specified."
msgstr "Das angegebene Download-Ziel ist ungültig."
#: core/urlchecker.cpp:316
#, kde-format
msgid "Download destination is not writeable."
msgstr "Das Download-Ziel ist schreibgeschützt."
#: core/urlchecker.cpp:324 core/urlchecker.cpp:364 core/urlchecker.cpp:454
#: core/urlchecker.cpp:468
#, kde-format
msgid "No URL specified."
msgstr "Keine Adresse angegeben."
#: core/urlchecker.cpp:326
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:96
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:259
#, kde-format
msgid "Malformed URL."
msgstr "Ungültige Adresse"
#: core/urlchecker.cpp:328
#, kde-format
msgid "Malformed URL, protocol missing."
msgstr "Ungültige Adresse, das Protokoll fehlt."
#: core/urlchecker.cpp:330
#, kde-format
msgid "Malformed URL, host missing."
-msgstr "Ungültige Adresse, der Rechner fehlt."
+msgstr "Ungültige Adresse, der Rechnername fehlt."
#: core/urlchecker.cpp:342
#, kde-format
msgid ""
"Invalid download directory specified:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ungültiger Download-Ordner ausgewählt:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:344
#, kde-format
msgid ""
"Download directory is not writeable:\n"
"%1"
msgstr ""
"Der Download-Ordner ist schreibgeschützt:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:354
#, kde-format
msgid ""
"Invalid download destination specified:\n"
"%1"
msgstr ""
"Das angegebene Download-Ziel ist ungültig:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:356
#, kde-format
msgid ""
"Download destination is not writeable:\n"
"%1"
msgstr ""
"Das Download-Ziel ist schreibgeschützt:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:370
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL, host missing:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Ungültige Adresse, der Rechner fehlt:\n"
+"Ungültige Adresse, der Rechnername fehlt:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:386 core/urlchecker.cpp:398
#, kde-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Die Datei existiert bereits. Überschrieben?"
#: core/urlchecker.cpp:388 core/urlchecker.cpp:414
#, kde-format
msgid ""
"You have already downloaded that file from another location.\n"
"Download and delete the previous one?"
msgstr ""
"Sie haben diese Datei bereits von einem anderen Speicherort "
"heruntergeladen.\n"
"Soll die Datei jetzt neu heruntergeladen und die vorherige Datei gelöscht "
"werden?"
#: core/urlchecker.cpp:390 core/urlchecker.cpp:416
#, kde-format
msgid ""
"You are already downloading that file from another location.\n"
"Download and delete the previous one?"
msgstr ""
-"Sie laden diese Datei bereits von einem anderen Speicherort herunterladen.\n"
-"\n"
+"Sie laden diese Datei bereits von einem anderen Speicherort herunter.\n"
"Soll die Datei jetzt neu heruntergeladen und die vorherige Datei gelöscht "
"werden?"
#: core/urlchecker.cpp:400
#, kde-format
msgid ""
"You have already completed a download from that location. Download it again?"
msgstr ""
"Sie haben bereits einen Download von diesem Speicherort abgeschlossen. "
"Möchten Sie diesen erneut herunterladen?"
#: core/urlchecker.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"You have a download in progress from that location.\n"
"Delete it and download again?"
msgstr ""
-"Die Datei wird bereits von dieser Adresse heruntergeladen. Möchten Sie es "
-"löschen und erneut herunterladen?"
+"Die Datei vom diesem Speicherort wird bereits heruntergeladen.\n"
+"Möchten Sie sie löschen und erneut herunterladen?"
#: core/urlchecker.cpp:412
#, kde-format
msgid ""
"File already exists:\n"
"%1\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Eine Datei namens „%1“ existiert bereits.\n"
"Möchten Sie sie überschreiben?"
#: core/urlchecker.cpp:456
#, kde-format
msgid "Malformed URLs."
msgstr "Ungültige Adressen."
#: core/urlchecker.cpp:458
#, kde-format
msgid "Malformed URLs, protocol missing."
msgstr "Ungültige Adressen, das Protokoll fehlt."
#: core/urlchecker.cpp:460
#, kde-format
msgid "Malformed URLs, host missing."
-msgstr "Ungültige Adressen, der Rechner fehlt."
+msgstr "Ungültige Adressen, der Rechnername fehlt."
#: core/urlchecker.cpp:470
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URLs:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ungültige Adressen:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:472
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URLs, protocol missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ungültige Adressen, das Protokoll fehlt:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:474
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URLs, host missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ungültige Adressen, das Protokoll fehlt:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:476
#, kde-format
msgid ""
"Destinations are not writable:\n"
"%1"
msgstr ""
"Zielordner sind schreibgeschützt:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:500
#, kde-format
msgid "Files exist already. Overwrite them?"
msgstr "Die Dateien existieren bereits. Überschreiben?"
#: core/urlchecker.cpp:502
#, kde-format
msgid ""
"You have already completed downloads at those destinations. Download them "
"again?"
msgstr ""
"Sie haben bereits Downloads von diesem Speicherort abgeschlossen. Möchten "
"Sie diese erneut herunterladen?"
#: core/urlchecker.cpp:504
#, kde-format
msgid ""
"You have downloads in progress to these destinations.\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
-"Die Dateien vom folgenden Speicherort werden bereits heruntergeladen.\n"
+"Die Dateien für diese Ziele werden bereits heruntergeladen.\n"
"Möchten Sie diese löschen und erneut herunterladen?"
#: core/urlchecker.cpp:512
#, kde-format
msgid ""
"You have already completed downloads from these locations. Download them "
"again?"
msgstr ""
-"Sie haben bereits Downloads von diesem Speicherort abgeschlossen. Möchten "
+"Sie haben bereits Downloads von diesen Speicherorten abgeschlossen. Möchten "
"Sie diese erneut herunterladen?"
#: core/urlchecker.cpp:514
#, kde-format
msgid ""
"You have downloads in progress from these locations.\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
"Die Dateien von diesen Speicherorten werden bereits heruntergeladen.\n"
"Möchten Sie diese löschen und erneut herunterladen?"
#: core/urlchecker.cpp:523
#, kde-format
msgid ""
"Files exist already:\n"
"%1\n"
"Overwrite them?"
msgstr ""
"Die Dateien existieren bereits:\n"
"%1\n"
"Überschreiben?"
#: core/urlchecker.cpp:525
#, kde-format
msgid ""
"You have already completed downloads at those destinations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Download them again?"
msgstr ""
"Sie haben bereits Downloads von diesen Speicherorten abgeschlossen:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Möchten Sie diese erneut herunterladen?"
#: core/urlchecker.cpp:527
#, kde-format
msgid ""
"You have downloads in progress to these destinations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
-"Dateien von folgenden Speicherorten werden bereits heruntergeladen:\n"
+"Dateien für die folgenden Ziele werden bereits heruntergeladen:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Möchten Sie diese löschen und erneut herunterladen?"
#: core/urlchecker.cpp:535
#, kde-format
msgid ""
"You have already completed downloads from these locations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Download them again?"
msgstr ""
"Sie haben bereits Downloads von diesen Speicherorten abgeschlossen:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Möchten Sie diese erneut herunterladen?"
#: core/urlchecker.cpp:537
#, kde-format
msgid ""
"You have downloads in progress from these locations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
"Dateien von folgenden Speicherorten werden bereits heruntergeladen:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Möchten Sie diese löschen und erneut herunterladen?"
#: core/verificationmodel.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: core/verificationmodel.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "the used hash for verification"
msgid "Hash"
msgstr "Hash"
#: core/verificationmodel.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "verification-result of a file, can be true/false"
msgid "Verified"
msgstr "Verifiziert"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:42
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:58
#, kde-format
msgid "Unable to start WebInterface: Could not open KWallet"
msgstr ""
"Die Web-Oberfläche lässt sich nicht starten: KWallet kann nicht geöffnet "
"werden"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to start WebInterface: %1"
msgstr "Die Web-Oberfläche lässt sich nicht starten: %1"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@item speed of transfer per seconds"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "KGet Web Interface"
msgstr "KGet-Weboberfläche"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@label number"
msgid "Nr"
msgstr "Nr."
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@label Progress of transfer"
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@label Speed of transfer"
@@ -1485,552 +1486,552 @@
msgid "Start"
msgstr "Starten"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Stop"
msgstr "Anhalten"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@label Download from"
msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@label Save download to"
msgid "Saving to:"
msgstr "Speichern unter:"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@label Title in header"
msgid "Web Interface"
msgstr "Web-Oberfläche"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Enter URL: "
msgstr "Adresse eingeben:"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)"
msgid "Refresh download list every"
msgstr "Transferliste aktualisieren alle"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@action (Refresh very x )seconds"
msgid "seconds"
msgstr "Sek."
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save Settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@label text in footer"
msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS"
msgstr "KGet-Weboberfläche | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "An advanced download manager by KDE"
msgstr "Die moderne Download-Verwaltung von KDE"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"(C) 2005 - 2014, The KGet developers\n"
"(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
"(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
"(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
msgstr ""
-"(C) 2005 - 2014, Die KGet-Entwickler\n"
-"(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
+"(C) 2005 – 2014, Die KGet-Entwickler\n"
+"(C) 2001 – 2002, Patrick Charbonnier\n"
"(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
-"(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
+"(C) 1998 – 2000, Matej Koss"
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgid "<a href=\"mailto:kget at kde.org\">kget at kde.org</a>"
msgstr "<a href=\"mailto:kget at kde.org\">kget at kde.org</a>"
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Lukas Appelhans"
msgstr "Lukas Appelhans"
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author"
-msgstr "Betreuer, Hauptentwickler, Autor der Torrent-Erweiterung"
+msgstr "Betreuer, Hauptentwickler, Autor des Torrent-Moduls"
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Dario Massarin"
msgstr "Dario Massarin"
#: main.cpp:112 main.cpp:113 main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Core Developer"
msgstr "Hauptentwickler"
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "Urs Wolfer"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "Manolo Valdes"
msgstr "Manolo Valdes"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author"
-msgstr "Hauptentwickler, Autor der Multithread-Erweiterung"
+msgstr "Hauptentwickler, Autor des Multithread-Moduls"
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Matthias Fuchs"
msgstr "Matthias Fuchs"
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Javier Goday"
msgstr "Javier Goday"
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Aish Raj Dahal"
msgstr "Aish Raj Dahal"
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Google Summer of Code Student"
msgstr "Google „Summer of Code“-Student"
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Ernesto Rodriguez Ortiz"
msgstr "Ernesto Rodriguez Ortiz"
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Mms Plugin Author"
msgstr "Autor des Mms-Moduls"
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Patrick Charbonnier"
msgstr "Patrick Charbonnier"
#: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Former Developer"
msgstr "Früherer Entwickler"
#: main.cpp:120
#, kde-format
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Matej Koss"
msgstr "Matej Koss"
#: main.cpp:122
#, kde-format
msgid "Joris Guisson"
msgstr "Joris Guisson"
#: main.cpp:122
#, kde-format
msgid "BTCore (KTorrent) Developer"
msgstr "BTCore-Entwickler (KTorrent)"
#: main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)"
msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)"
#: main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Design of Web Interface"
msgstr "Entwurf der Web-Oberfläche"
#: main.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Panagiotis Papadopoulos,Thomas Reitelbach"
#: main.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "pano_90 at gmx.net,tr at erdfunkstelle.de"
#: main.cpp:132
#, kde-format
msgid "Start KGet with drop target"
msgstr "KGet mit Zielfeld starten"
#: main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Start KGet with hidden main window"
msgstr "KGet mit ausgeblendetem Hauptfenster starten"
#: main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Start KGet without drop target animation"
msgstr "KGet ohne Zielfeld-Animation starten"
#: main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Execute Unit Testing"
msgstr "Unit-Tests ausführen"
#: main.cpp:138
#, kde-format
msgid "URL(s) to download"
msgstr "Adresse(n) zum Herunterladen"
#: mainwindow.cpp:148
#, kde-format
msgid "&New Download..."
msgstr "&Neuer Download ..."
#: mainwindow.cpp:155
#, kde-format
msgid "&Import Transfers..."
msgstr "Transferliste &importieren ..."
#: mainwindow.cpp:162
#, kde-format
msgid "&Export Transfers List..."
msgstr "Transferliste e&xportieren ..."
#: mainwindow.cpp:169
#, kde-format
msgid "&Create a Metalink..."
msgstr "Einen &Metalink erstellen ..."
#: mainwindow.cpp:175
#, kde-format
msgid "Top Priority"
msgstr "Höchste Priorität"
#: mainwindow.cpp:182
#, kde-format
msgid "Least Priority"
msgstr "Niedrigste Priorität"
#: mainwindow.cpp:189
#, kde-format
msgid "Increase Priority"
msgstr "Priorität erhöhen"
#: mainwindow.cpp:196
#, kde-format
msgid "Decrease Priority"
msgstr "Priorität verringern"
#: mainwindow.cpp:204 ui/contextmenu.cpp:116
#, kde-format
msgid "Delete Group"
msgid_plural "Delete Groups"
msgstr[0] "Gruppe entfernen"
msgstr[1] "Gruppen entfernen"
#: mainwindow.cpp:210 ui/contextmenu.cpp:120
#, kde-format
msgid "Rename Group..."
msgid_plural "Rename Groups..."
msgstr[0] "Gruppe umbenennen ..."
msgstr[1] "Gruppen umbenennen ..."
#: mainwindow.cpp:215
#, kde-format
msgid "Set Icon..."
msgstr "Symbol festlegen ..."
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid "Auto-Paste Mode"
msgstr "Automatisches Einfügen"
#: mainwindow.cpp:224
#, kde-format
msgid ""
"<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode on and off.\n"
"When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste them "
"automatically."
msgstr ""
-"<b>Automatisches einfügen</b> schaltet den Modus für\n"
+"<b>Automatisches einfügen</b> schaltet den Modus für "
"automatisches Einfügen ein/aus.\n"
"\n"
"Ist diese Einstellung aktiviert, durchsucht KGet die Zwischenablage in\n"
"regelmäßigen Abständen nach Adressen (URLs) und fügt diese automatisch zum "
"Herunterladen ein."
#: mainwindow.cpp:230
#, kde-format
msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager"
msgstr "KGet als Download-Verwaltung für Konqueror verwenden"
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "delete selected transfer item"
msgid "Remove Selected"
msgstr "Ausgewählte entfernen"
#: mainwindow.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "delete all finished transfers"
msgid "Remove All Finished"
msgstr "Alle abgeschlossenen entfernen"
#: mainwindow.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "delete selected transfer item and files"
msgid "Remove Selected and Delete Files"
msgstr "Ausgewählte entfernen und Dateien löschen"
#: mainwindow.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "redownload selected transfer item"
msgid "Redownload Selected"
msgstr "Ausgewählte erneut herunterladen"
#: mainwindow.cpp:272
#, kde-format
msgid "Start All"
msgstr "Alle starten"
#: mainwindow.cpp:279
#, kde-format
msgid "Start Selected"
msgstr "Ausgewählte starten"
#: mainwindow.cpp:285
#, kde-format
msgid "Pause All"
msgstr "Alle anhalten"
#: mainwindow.cpp:292
#, kde-format
msgid "Stop Selected"
msgstr "Ausgewählte anhalten"
#: mainwindow.cpp:297
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Starten"
#: mainwindow.cpp:305
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Anhalten"
#: mainwindow.cpp:314
#, kde-format
msgid "Open Destination"
msgstr "Zielordner öffnen"
#: mainwindow.cpp:319
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: mainwindow.cpp:323
#, kde-format
msgid "Show Details"
msgstr "Details anzeigen"
#: mainwindow.cpp:328
#, kde-format
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Adresse in die Zwischenablage kopieren"
#: mainwindow.cpp:333
#, kde-format
msgid "&Transfer History"
msgstr "&Transfer-Verlauf"
#: mainwindow.cpp:339
#, kde-format
msgid "&Group Settings"
msgstr "&Gruppen-Einstellungen"
#: mainwindow.cpp:345
#, kde-format
msgid "&Transfer Settings"
msgstr "&Transfer-Einstellungen"
#: mainwindow.cpp:351
#, kde-format
msgid "Import &Links..."
msgstr "Verknüpfungen &importieren ..."
#: mainwindow.cpp:357
#, kde-format
msgid "After downloads finished action"
msgstr "Aktion, wenn alle Downloads abgeschlossen sind"
#. i18n("Choose an action that is executed after all downloads have been finished."));
#: mainwindow.cpp:361
#, kde-format
msgid "No Action"
msgstr "Keine Aktion"
#: mainwindow.cpp:436
#, kde-format
msgid ""
"This is the first time you have run KGet.\n"
"Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?"
msgstr ""
-"Sie benutzen KGet das erste Mal.\n"
+"Sie benutzen KGet zum ersten Mal.\n"
"Soll KGet als Download-Verwaltung in Konqueror eingebunden werden?"
#: mainwindow.cpp:438
#, kde-format
msgid "Konqueror Integration"
msgstr "Einbindung in Konqueror"
#: mainwindow.cpp:438
#, kde-format
msgid "Enable"
msgstr "Einbinden"
#: mainwindow.cpp:439
#, kde-format
msgid "Do Not Enable"
msgstr "Nicht einbinden"
#: mainwindow.cpp:505
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title:window"
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: mainwindow.cpp:506
#, kde-format
msgid "All Openable Files"
msgstr "Alle unterstützten Dateien"
#: mainwindow.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "window title including overall download progress in percent"
msgid "KGet - %1%"
msgstr "KGet – %1 %"
#: mainwindow.cpp:572
#, kde-format
msgid ""
"Some transfers are still running.\n"
"Are you sure you want to close KGet?"
msgstr ""
"Es sind noch Transfers aktiv.\n"
"Soll KGet wirklich beendet werden?"
#: mainwindow.cpp:574
#, kde-format
msgid "Confirm Quit"
msgstr "Beenden bestätigen"
#: mainwindow.cpp:600
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Transfers"
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Transfers"
msgstr "Transferliste exportieren"
#: mainwindow.cpp:601
#, kde-format
msgid "KGet Transfer List"
msgstr "KGet-Transferliste"
#: mainwindow.cpp:601
#, kde-format
msgid "Text File"
msgstr "Textdatei"
#: mainwindow.cpp:632
#, kde-format
msgid "Enter Group Name"
msgstr "Gruppennamen eingeben"
#: mainwindow.cpp:633
#, kde-format
msgid "Group name:"
msgstr "Gruppenname:"
#: mainwindow.cpp:720
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?"
msgstr[0] ""
"Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Transfer entfernen möchten?"
msgstr[1] ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Transfers entfernen möchten?"
#: mainwindow.cpp:722 mainwindow.cpp:751
#, kde-format
msgid "Confirm transfer delete"
msgstr "Entfernen des Transfers bestätigen"
#: mainwindow.cpp:749
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer including files?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete the selected transfers including files?"
msgstr[0] ""
"Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Transfer inkl. der Dateien "
"löschen möchten?"
msgstr[1] ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Transfers inkl. der Dateien "
@@ -2137,201 +2138,201 @@
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:154
#, kde-format
msgid "Chunks"
msgstr "Blöcke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:23
#, kde-format
msgid "Total:"
msgstr "Gesamt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:59
#, kde-format
msgid "Currently downloading:"
msgstr "Laufende Downloads:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:95
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:163
#, kde-format
msgid "Downloaded:"
msgstr "Heruntergeladen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:131
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:205
#, kde-format
msgid "Excluded:"
msgstr "Ausgenommen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:167
#, kde-format
msgid "Left:"
msgstr "Verbleibend:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:203
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Open file"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:68
#, kde-format
msgid "Download first"
msgstr "Zuerst herunterladen"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:69
#, kde-format
msgid "Download normally"
msgstr "Normal herunterladen"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:70
#, kde-format
msgid "Download last"
msgstr "Zuletzt herunterladen"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:72
#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Nicht herunterladen"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:73
#, kde-format
msgid "Delete File(s)"
msgstr "Datei(en) löschen"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:75
#, kde-format
msgid "Move File"
msgstr "Datei verschieben"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:77
#, kde-format
msgid "Collapse Folder Tree"
msgstr "Baumansicht des Ordners einklappen"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:78
#, kde-format
msgid "Expand Folder Tree"
msgstr "Baumansicht des Ordners ausklappen"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:266
#, kde-format
msgid "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
"Sie werden sämtliche heruntergeladenen Daten dieser Datei verlieren. Sind "
"Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
msgstr[1] ""
-"Sie werden sämtliche heruntergeladenen Daten dieser Dateien verlieren. Sind "
+"Sie werden sämtliche heruntergeladenen Daten diesen Dateien verlieren. Sind "
"Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:281
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:302
#, kde-format
msgid "Select a directory to move the data to."
msgstr "Wählen Sie einen Ordner, in den die Daten verschoben werden sollen."
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:67
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:70
#, kde-format
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:68
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:71
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:70
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:73
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "Percent of File Downloaded"
msgid "% Complete"
msgstr "% vollständig"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:79
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Download first"
msgid "First"
msgstr "Zuerst"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:80
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Download last"
msgid "Last"
msgstr "Zuletzt"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:136
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:159
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "Preview available"
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:138
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:161
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:142
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "Preview pending"
msgid "Pending"
msgstr "Wartend"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:141
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:164
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:145
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "No preview available"
msgid "No"
msgstr "Keine"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:145
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:168
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:150
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:170
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:176
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "Download normally(not as first or last)"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "preview available"
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:54
#, kde-format
msgid "Kick Peer"
msgstr "Gegenstelle zwangsweise trennen"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:55
@@ -2800,286 +2801,286 @@
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Upload limit per transfer:"
msgstr "Uploadbegrenzung je Transfer:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox)
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:56
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:76
#, kde-format
msgid "No Limit"
msgstr "Keine Begrenzung"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox)
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:59
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:79
#, kde-format
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, downloadLabel)
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:69
#, kde-format
msgid "Download limit per transfer:"
msgstr "Download-Begrenzung je Transfer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, utpBox)
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:89
#, kde-format
msgid "Enable UTP protocol"
msgstr "UTP-Protokoll aktivieren"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folderGroupBox)
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrentFolderLabel)
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:117
#, kde-format
msgid "Default torrent folder:"
msgstr "Torrent-Standardordner:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tempFolderLabel)
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:137
#, kde-format
msgid "Default temporary folder:"
msgstr "Standardordner für temporäre Dateien:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preallocBox)
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:154
#, kde-format
msgid "Pre-allocate disk space"
msgstr "Speicherplatz vorbelegen"
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:133
#, kde-format
msgid "Downloading Torrent File...."
msgstr "Torrent-Datei wird heruntergeladen ..."
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:177
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "transfer state: downloading"
msgid "Downloading...."
msgstr "Herunterladen läuft ..."
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:254
#, kde-format
msgid "Cannot add a tracker to a private torrent."
msgstr "Es können keine Tracker zu privaten Torrents hinzugefügt werden."
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:415
#, kde-format
msgid "Torrent file does not exist"
msgstr "Die Torrent-Datei ist nicht vorhanden"
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:420
#, kde-format
msgid "Analyzing torrent...."
msgstr "Torrent wird untersucht ..."
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:432
#, kde-format
msgid "Cannot initialize port..."
msgstr "Der Port kann nicht initialisiert werden ..."
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "Transfer status: seeding"
msgid "Seeding...."
msgstr "Verteilen ..."
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:33
#, kde-format
msgid "Cannot initialize libktorrent. Torrent support might not work."
msgstr ""
"„libktorrent“ kann nicht initialisiert werden. Die Unterstützung für "
-"Torrents könnte möglicherweise nicht funktionieren."
+"Torrents funktioniert möglicherweise nicht."
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:82
#, kde-format
msgid "&Advanced Details"
msgstr "&Erweiterte Details"
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:88
#, kde-format
msgid "&Scan Files"
msgstr "&Dateien untersuchen"
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:103
#, kde-format
msgid "Error scanning data: %1"
msgstr "Fehler beim Einlesen der Daten: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrent_label)
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:16
#, kde-format
msgid "Scanning data of torrent:"
msgstr "Daten des Torrents werden eingelesen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:30
#, kde-format
msgid "Number of chunks found:"
msgstr "Anzahl an gefundenen Blöcken:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:40
#, kde-format
msgid "Number of chunks failed:"
msgstr "Anzahl an fehlgeschlagenen Blöcken:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:50
#, kde-format
msgid "Number of chunks not downloaded:"
msgstr "Anzahl an nicht heruntergeladenen Blöcken:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:57
#, kde-format
msgid "Number of chunks downloaded:"
msgstr "Anzahl an heruntergeladenen Blöcken:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_failed)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_not_downloaded)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_downloaded)
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:77
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:102
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:124
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:137
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel)
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:183
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
#, kde-format
msgid "Append"
msgstr "An Dateinamen anhängen"
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
#, kde-format
msgid "Replace file"
msgstr "Datei ersetzen"
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
#, kde-format
msgid "Replace file-ending"
msgstr "Dateierweiterung ersetzen"
# Halb-„Fuzzy“
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:19
#, kde-format
msgid "Change string:"
-msgstr "Änderungszeichenkette"
+msgstr "Änderungszeichenkette:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:33
#, kde-format
msgid "Mode:"
msgstr "Änderungsmodus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:43
#, kde-format
msgid "Checksum type:"
msgstr "Prüfsummentyp:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:77
#, kde-format
msgid "Result:"
msgstr "Ergebnis:"
# braucht keine Übersetzung
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:84
#, kde-format
msgid "label"
msgstr "label"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:45
#, kde-format
msgid "Add item"
msgstr "Eintrag hinzufügen"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 would become %2"
msgstr "„%1“ würde zu „%2“ werden"
# Halb-„Fuzzy“
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "the string that is used to modify an url"
msgid "Change string"
msgstr "Änderungszeichenkette"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "the mode defines how the url should be changed"
msgid "Change mode"
msgstr "Änderungsmodus"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "the type of the checksum e.g. md5"
msgid "Checksum type"
msgstr "Prüfsummentyp"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchStrings), group (ChecksumSearch)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesNameList), group (SearchEngines)
#: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:9
#: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:12
#, kde-format
msgid "List of the available search engines"
msgstr "Liste der verfügbaren Suchmaschinen"
#. i18n: ectx: label, entry (UrlChangeModeList), group (ChecksumSearch)
#. i18n: ectx: label, entry (ChecksumTypeList), group (ChecksumSearch)
#. i18n: ectx: label, entry (PathList), group (UserScripts)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesUrlList), group (SearchEngines)
#: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:13
#: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:17
#: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:13
#: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:16
#, kde-format
msgid "List of the available search engine URLs"
msgstr "Liste der Adressen der verfügbaren Suchmaschinen"
#: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "Transfer state: processing script"
msgid "Processing script...."
msgstr "Skript wird ausgeführt ..."
#: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Transfer State: Finished"
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"
#: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Transfer State: Aborted"
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Configure script"
msgid "Configure script"
msgstr "Skript Einrichten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
@@ -3185,286 +3186,286 @@
#, kde-format
msgid "List of whether the script is enabled"
msgstr "Liste der Angabe, ob das Skript aktiviert ist"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileSettingGroupBox)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:16
#, kde-format
msgid "File Settings"
msgstr "Datei-Einstellungen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:25
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:54
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fileNameComboBox)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:33
#, kde-format
msgid "Use Normalized Name"
msgstr "Normalisierten Namen verwenden"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fileNameComboBox)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:38
#, kde-format
msgid "Use Literal Name"
msgstr "Namen wörtlich verwenden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:46
#, kde-format
msgid "Quality:"
msgstr "Qualität:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:54
#, kde-format
msgid "Best Quality (.mp4)"
msgstr "Beste Qualität (.mp4)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:59
#, kde-format
msgid "Normal Quality (.flv)"
msgstr "Normale Qualität (.flv)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, loginGroupBox)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:70
#, kde-format
msgid ""
"Provide login info of your YouTube account in order to access restricted "
"media."
msgstr ""
"Geben Sie die Zugangsdaten Ihres YouTube-Kontos an, um Zugang zu "
"eingeschränkten Medien zu erlangen."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:73
#, kde-format
msgid "Login Info"
msgstr "Zugangsdaten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:101
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useNetrcCheck)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:113
#, kde-format
msgid ".netrc must have a hostname called 'youtube'."
msgstr "Die Datei .netrc muss den Rechnernamen „youtube“ enthalten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNetrcCheck)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:116
#, kde-format
msgid "User .netrc file"
msgstr "Steuerdatei .netrc verwenden"
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "transfer state: connecting"
msgid "Connecting...."
msgstr "Verbindung wird aufgebaut ...."
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:276
#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:254
#, kde-format
msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to repair it?"
msgstr ""
"Der Download „%1“ kann nicht verifiziert werden. Möchten Sie ihn reparieren?"
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:279
#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:257
#, kde-format
msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to redownload it?"
msgstr ""
-"Der Download „%1“ kann nicht verifiziert werden. Möchten Sie es erneut "
+"Der Download „%1“ kann nicht verifiziert werden. Möchten Sie ihn erneut "
"herunterladen?"
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:283
#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:261
#, kde-format
msgid "Verification failed."
-msgstr "Die Verifizierung ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Die Verifizierung ist fehlgeschlagen."
#: transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:219
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:482
#, kde-format
msgid ""
"The download could not be verified, do you want to repair (if repairing does "
"not work the download would be restarted) it?"
msgstr ""
"Der Download kann nicht verifiziert werden. Möchten Sie ihn reparieren? "
"Falls das Reparieren nicht gelingt, wird der Download neu gestartet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:22
#, kde-format
msgid "Number of simultaneous file downloads:"
msgstr "Anzahl an gleichzeitigen Downloads:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:39
#, kde-format
msgid "Number of mirrors per file:"
msgstr "Anzahl an Spiegelservern pro Datei:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:56
#: transfer-plugins/mmsthreads/dlgmms.ui:22
#: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:22
#, kde-format
msgid "Number of connections per URL:"
msgstr "Anzahl an Verbindungen pro Adresse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: transfer-plugins/metalink/fileselection.ui:17
#, kde-format
msgid "Select the files you want to be downloaded."
-msgstr "Wählen Sie die Dateien aus, die heruntergeladen werden sollen"
+msgstr "Wählen Sie die Dateien aus, die heruntergeladen werden sollen."
#: transfer-plugins/metalink/fileselectiondlg.cpp:31
#, kde-format
msgid "File Selection"
msgstr "Dateiauswahl"
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:79
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:75
#, kde-format
msgid "Downloading Metalink File...."
msgstr "Metalink-Datei wird heruntergeladen ..."
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:113
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:109
#, kde-format
msgid ""
"A newer version of this Metalink might exist, do you want to download it?"
msgstr ""
"Möglicherweise ist eine neuere Version dieses Metalinks verfügbar. Möchten "
"Sie diese herunterladen?"
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:114
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:110
#, kde-format
msgid "Redownload Metalink"
msgstr "Metalink erneut herunterladen"
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:194
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:235
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:191
#, kde-format
msgid "Download failed, no working URLs were found."
msgstr ""
"Das Herunterladen ist fehlgeschlagen, da keine funktionierenden Adressen "
"gefunden werden konnten."
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:159
#, kde-format
msgid "The download could not be verified, try to repair it?"
msgstr ""
-"Der Download kann nicht verifiziert werden. Möchten Sie ihn reparieren?"
+"Der Download kann nicht verifiziert werden. Möchten Sie ihn reparieren?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineNameLabel)
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:16
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:32
#, kde-format
msgid "Engine name:"
msgstr "Name der Suchmaschine:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:30
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:33
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:170 ui/newtransferwidget.ui:24
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "Adresse:"
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:27
#, kde-format
msgid "Insert Engine"
msgstr "Suchmaschine hinzufügen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:16
#, kde-format
msgid "Search Engines"
msgstr "Suchmaschinen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget)
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:27
#, kde-format
msgid "Engine Name"
msgstr "Name der Suchmaschine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEngineBt)
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:55
#, kde-format
msgid "New Engine..."
msgstr "Neue Suchmaschine ..."
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "transfer state: running"
msgid "Running...."
msgstr "Läuft ..."
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "Transfer State:Finished"
msgid "Finished"
msgstr "Beendet"
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:160
#, kde-format
msgid "Download failed, could not access this URL."
msgstr ""
"Das Herunterladen ist fehlgeschlagen. Der Zugriff auf diese Adresse ist "
"nicht möglich."
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"This URL does not allow multiple connections,\n"
"the download will take longer."
msgstr ""
"Mehrere Verbindungen zur dieser Adresse sind nicht erlaubt,\n"
"das Herunterladen wird länger dauern."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enginesCheckBox)
#: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:44
#, kde-format
msgid "Use search engines"
msgstr "Suchmaschinen verwenden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verificationCheckBox)
#: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:51
#, kde-format
msgid "Search for verification information"
msgstr "Nach Verifizierungsinformationen suchen"
#: transfer-plugins/multisegmentkio/segment.cpp:296
#, kde-format
msgid "Failed to write to the file."
msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei."
#: ui/droptarget.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "fix position for droptarget"
msgid "Sticky"
msgstr "Position beibehalten"
#: ui/droptarget.cpp:278
#, kde-format
msgid "Show Main Window"
msgstr "Hauptfenster anzeigen"
#: ui/droptarget.cpp:279
#, kde-format
msgid "Hide Main Window"
msgstr "Hauptfenster ausblenden"
@@ -4250,201 +4251,201 @@
msgid "Dynamic:"
msgstr "Dynamisch:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, publishedGroupBox)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:110
#, kde-format
msgid "Metalink published"
msgstr "Metalink veröffentlicht"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:122
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:231
#, kde-format
msgid "Date and time:"
msgstr "Datum und Zeit:"
# Zeitzonen-Offset?
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_publishedtimeoffset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_updatedtimeoffset)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:136
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Timezone offset:"
msgstr "Zeitzonen-Abweichung:"
# Negativer Offset?
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:153
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Negative offset:"
msgstr "Negative Abweichung:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, updatedGroupBox)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:182
#, kde-format
msgid "Metalink updated"
msgstr "Metalink aktualisiert"
# Metalinks ist eine Art „Eigenname“, daher nicht übersetzt
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/metalinkcreator/introduction.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"This assistant allows you to create metalinks from scratch or base them on "
"existing metalinks. A lot of the fields are optional or recommended, so "
"enter them if desired. The minimum is a save location, at least one file and "
"one URL."
msgstr ""
"Dieser Assistent ermöglicht Ihnen das Anlegen von Metalinks. Sie können ganz "
"von vorn beginnen oder eine vorhandene Verknüpfung als Kopiervorlage "
"verwenden. Viele der Felder sind optional oder empfohlen, füllen Sie sie "
"ganz nach Bedarf aus. Als Minimum müssen Sie den Speicherort und eine Datei "
"oder Adresse angeben."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/metalinkcreator/introduction.ui:48
#, kde-format
msgid "Save created Metalink at:"
msgstr "Erstellten Metalink speichern unter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
#: ui/metalinkcreator/introduction.ui:78
#, kde-format
msgid "Create new Metalink"
msgstr "Einen neuen Metalink erstellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loadButton)
#: ui/metalinkcreator/introduction.ui:88
#, kde-format
msgid "Load existing Metalink:"
msgstr "Existierenden Metalink laden:"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, load)
#: ui/metalinkcreator/introduction.ui:98
#, kde-format
msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)"
msgstr "*.metalink *.meta4|Metalink-Datei (*.metalink *.meta4)"
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:85
#, kde-format
msgid "Create a Metalink"
msgstr "Metalink erstellen"
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:104
#, kde-format
msgid "Add at least one file."
msgstr "Fügen Sie mindestens eine Datei hinzu."
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:106
#, kde-format
msgid "You need to set mirrors for the entries with an icon."
msgstr ""
"Sie müssen den mit Symbolen versehenen Einträgen Spiegelserver hinzufügen."
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:119
#, kde-format
msgid "General optional information for the metalink."
-msgstr "Geben Sie allgemeine Informationen zum Metalink ein (optional)"
+msgstr "Geben Sie allgemeine Informationen zum Metalink ein (optional)."
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:148
#, kde-format
msgid "Unable to load: %1"
msgstr "Das Laden von „%1“ ist nicht möglich."
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:175
#, kde-format
msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)"
msgstr "Metalink-Datei Version 4.0 (*.meta4)"
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:175
#, kde-format
msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)"
msgstr "Metalink-Datei Version 3.0 (*.metalink)"
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:182
#, kde-format
msgid "Define the saving location."
msgstr "Legen Sie den Speicherort fest"
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "file as in file on hard drive"
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMirror)
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:19
#, kde-format
msgid "Mirror:"
msgstr "Spiegel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnections)
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Number of connections:"
msgstr "Anzahl an Verbindungen:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, url)
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:33
#, kde-format
msgid "Enter a URL"
msgstr "Geben Sie die Adresse ein"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPriority)
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:53
#, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "Priorität:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, priority)
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:60
#, kde-format
msgid "Optional: The priority of the mirror, 1 highest 999999 lowest."
msgstr ""
"Optional: Die Priorität des Spiegels von 1 (höchste) bis 999999 (niedrigste)."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, priority)
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:72 ui/mirror/mirrormodel.cpp:212
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:230
#, kde-format
msgid "not specified"
msgstr "Nicht angegeben"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLocation)
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:79
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Standort:"
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "Mirror as in server, in url"
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegel"
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "The priority of the mirror"
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "Number of paralell connections to the mirror"
msgid "Connections"
msgstr "Verbindungen"
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "Location = country"
msgid "Location"
msgstr "Standort"
#: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:55
#, kde-format
msgid "Add mirror"
msgstr "Spiegel hinzufügen"
@@ -4478,201 +4479,201 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#: ui/newtransferwidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Transfer group:"
msgstr "Transfer-Gruppe:"
#: ui/renamefile.cpp:33
#, kde-format
msgid "Rename File"
msgstr "Datei umbenennen"
#: ui/renamefile.cpp:40
#, kde-format
msgid "Rename %1 to:"
msgstr "%1 umbenennen:"
#: ui/renamefile.cpp:43
#, kde-format
msgid "&Rename"
msgstr "&Umbenennen"
#: ui/signaturedlg.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "trust level"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ui/signaturedlg.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "trust level"
msgid "Undefined"
msgstr "Unbekannt"
#: ui/signaturedlg.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "trust level"
msgid "Never"
msgstr "Keine"
#: ui/signaturedlg.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "trust level"
msgid "Marginal"
msgstr "Eingeschränkt"
#: ui/signaturedlg.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "trust level"
msgid "Full"
msgstr "Vollständig"
#: ui/signaturedlg.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "trust level"
msgid "Ultimate"
msgstr "Uneingeschränkt"
# TODO: Punkt aus originalstring entfernen
#: ui/signaturedlg.cpp:49
#, kde-format
msgctxt ""
"Signature here is meant in cryptographic terms, so the signature of a file."
msgid "Signature of %1."
msgstr "Signatur von %1"
#: ui/signaturedlg.cpp:72
#, kde-format
msgid "This option is not supported for the current transfer."
msgstr "Diese Einstellung ist für den aktuellen Transfer nicht verfügbar."
#: ui/signaturedlg.cpp:99
#, kde-format
msgid "Load Signature File"
msgstr "Signaturdatei laden"
#: ui/signaturedlg.cpp:99
#, kde-format
msgid "Detached OpenPGP ASCII signature (*.asc)"
msgstr "Angehängte OpenPGP-ASCII-Signatur (*.asc)"
#: ui/signaturedlg.cpp:100
#, kde-format
msgid "Detached OpenPGP binary signature (*.sig)"
msgstr "Angehängte binäre OpenPGP-Signatur (*.sig)"
#: ui/signaturedlg.cpp:153
#, kde-format
msgid "You need to define a signature."
msgstr "Sie müssen eine Signatur angeben."
# s/überprüfen/verifizieren/g
# ?
#: ui/signaturedlg.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"No fingerprint could be found, check if the signature is correct or verify "
"the download."
msgstr ""
"Es kann kein Fingerabdruck gefunden werden. Überprüfen Sie, ob die Signatur "
-"korrekt ist, oder überprüfen Sie den Download"
+"korrekt ist, oder überprüfen Sie den Download."
#: ui/signaturedlg.cpp:191
#, kde-format
msgid "The key has been revoked."
msgstr "Der Schlüssel ist zurückgezogen worden."
#: ui/signaturedlg.cpp:195
#, kde-format
msgid "The key is disabled."
msgstr "Der Schlüssel ist deaktiviert."
#: ui/signaturedlg.cpp:199
#, kde-format
msgid "The key is invalid."
msgstr "Der Schlüssel ist ungültig."
#: ui/signaturedlg.cpp:204
#, kde-format
msgid "The key is expired."
msgstr "Der Schlüssel ist abgelaufen."
#: ui/signaturedlg.cpp:219
#, kde-format
msgid "The key is not to be trusted."
msgstr "Der Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig."
#: ui/signaturedlg.cpp:224
#, kde-format
msgid "The key is to be trusted marginally."
msgstr "Der Schlüssel ist eingeschränkt vertrauenswürdig."
#: ui/signaturedlg.cpp:237
#, kde-format
msgid "Trust level of the key is unclear."
msgstr "Die Vertrauenswürdigkeit des Schlüssels ist unbekannt."
#: ui/signaturedlg.cpp:266
#, kde-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"
#: ui/signaturedlg.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "pgp signature is verified"
msgid "Verified"
msgstr "Verifiziert"
#: ui/signaturedlg.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "pgp signature is not verified"
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
#: ui/signaturedlg.cpp:290
#, kde-format
msgid ""
"Caution: Verification failed. Either you entered the wrong signature, or the "
"data has been modified."
msgstr ""
"Achtung: Die Verifizierung ist fehlgeschlagen. Entweder haben Sie die "
"falsche Signatur eingegeben oder die Daten sind modifiziert worden."
#: ui/signaturedlg.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"Verification not possible. Check the entered data, whether gpg-agent is "
"running, or whether you have an Internet connection (for retrieving keys.)"
msgstr ""
"Überprüfung nicht möglich. Prüfen Sie bitte die eingegebenen Daten, stellen "
"Sie sicher, dass gpg-agent läuft und überprüfen Sie bitte die Funktion der "
"Internet-Verbindung (zum Herunterladen der Schlüssel)."
#: ui/signaturedlg.cpp:312
#, kde-format
msgid "Feature is not supported, as KGet is not compiled with QPGME support."
msgstr ""
"Die Funktion ist nicht verfügbar, da KGet ohne Unterstützung für QPGME "
"kompiliert wurde."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binaryLabel)
#: ui/signaturedlg.ui:80
#, kde-format
msgid "Has binary PGP signature."
msgstr "Enthält binäre PGP-Signatur:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, asciiLabel)
#: ui/signaturedlg.ui:87
#, kde-format
msgid "Ascii PGP signature:"
msgstr "ASCII-PGP-Signatur:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignature)
#: ui/signaturedlg.ui:112
#, kde-format
msgid "Load Signature"
msgstr "Signatur laden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, verify)
#: ui/signaturedlg.ui:119
#, kde-format
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 833 bytes
Desc: not available
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20190203/342cbabf/attachment-0001.sig>
More information about the kde-i18n-de
mailing list