Zeichenkominationen in der Übersetzung

Burkhard Lück lueck at hube-lueck.de
Wed Jan 18 10:51:51 UTC 2017


Am Mittwoch, 18. Januar 2017, 10:25:02 CET schrieb PeterK.:
> Hallo,
> 
> ich habe mir soeben auf dem "einfachen" Weg die *kdenlive.po* Datei
> heruntergeladen (SVN Tortoise läuft leider nicht auf XP und mein neuer
> W10 Laptop hat noch keinen Internetzugang).
> 
svn gibt es auch für XP

> Mir sind Zeichenkombinationen aufgefallen, die mit 0 beginnen:
> 
> Diese sind ebenfalls im Programm sichtbar:
> 
> Haben sie ihre "Daseinsberechtigung" in der Übersetzung? 

Das entscheidet der Übersetzer ;-)

> Oder sind das
> "Reste", die dort eigentlich nichts zu suchen haben und entfernt werden
> müssten?
> 
Normalerweise nein.

> Am Ende der Datei sehe ich noch die "fuzzy" Zeilen. Warum werden so
> viele Zeilen, die richtig übersetzt sind als "fuzzy" bezeichnet:
> 
>             *#~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"*
>             *#~ msgstr "Ordner %1 existiert bereits. Überschreiben?"*
> 
> Und wo finde ich die englischen Zeilen, die noch nicht übersetzt wurden?
> 
siehe https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html

Du solltest besser ein Übersetzungsprogramm verwenden, siehe
https://de.wikipedia.org/wiki/Computerunterstützte_Übersetzung

> Mir ist ebenfalls aufgefallen, dass viele übersetzte Zeilen ihren "Stil"
> wechseln:
> 
> Zum Beispiel:
> 
>             *msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"*
>             *msgstr "Eine blaue Ellipse um Gesichtsbereiche zeichnen?"*
> 
> *
> *was in meinen Augen korrekt ist. Und dann paar Zeilen tiefer ...
> 
>             *msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"*
>             *msgstr "Erkennt Gesichter und zeichnet auf sie Formen mit
>             Hilfe von OpenCV"*
> 
> *
> *anstatt "Gesichter erkennen und auf ihnen Formen mit Hilfe von OpenCV
> zeichnen".
> 
Texte werden in unterschiedlichem Stil übersetzt, je nachdem ob der Text eine 
Aktion im Menü, Fenstertitel, Kurzinfo, „Was ist das“-Hilfe usw. ist

> Und sollte ich mich dazu entscheiden, die fehlenden 11 % doch noch zu
> übersetzen, werde ich keinerlei Kontrolle haben, da ich die neue
> Übersetzung nicht in das installierte Programm einfügen kann. Oder gibt
> es da einen Trick, ohne das ganze selber kompilieren zu müssen?
> 
msgfmt kdenlive.po -o kdenlive.mo
und dann deine Systemdatei kdenlive.mo überschreiben, Speicherort findest Du 
mit:
locate share/locale/de/LC_MESSAGES/kdenlive.mo

-- 
Burkhard Lück



More information about the kde-i18n-de mailing list