Quota
Frederik Schwarzer
schwarzer at kde.org
Mon Nov 9 08:16:23 UTC 2015
Am Freitag, 6. November 2015, 21:54:47 schrieb Burkhard Lück:
> Am Friday 06 November 2015, 03:13:11 schrieb Frederik Schwarzer:
> > Moin,
> >
> > das Wort "Quota" wird teils als "Speicherplatzlimit", teils als
> > "Kontingent" übersetzt. Mir würde ja fast
> > "Speicherplatzkontingent" am besten gefallen, wenn es nicht so
> > lang wäre.
> >
> > Meinungen?
>
> Gnome: Quota - Kontingent
>
> Windows: Quota - Datenträgerkontingent oder Kontingent
>
> Mit "Kontingent" allein werden die meisten Benutzer nicht viel
> anfangen können, daher sollte zusätzlich "Speicher" oder noch
> besser "Speicherplatz" benutzt werden.
>
> "Speicherplatzlimit" geht gar nicht, also entweder
Nur aus Neugier. Warum nicht? Was ist für dich der Unterschied
zwischen Limit und Begrenzung?
> Speicherplatzkontingent
> oder
> Speicherplatzbegrenzung
> oder
> Speicherplatzbeschränkung
>
> Wobei ich eher zu den Varianten ohne "kontingent" tendiere.
Mist. :) Abgesehen davon, dass ich das Gesamtwerk
"Speicherplatzkontingent" nicht schön finde, kommt es mir doch als das
zielgruppenorientiertetste vor. Wenn ich irgendwo beim Kunden Quotas
hatte, wurde entweder von Quotas oder von Kontingenten gesprochen.
MfG
More information about the kde-i18n-de
mailing list