Re: Review Request 7138: Aktualisierte Übersetzung von GCompris für 0.40

Holger Kaelberer holger.k at elberer.de
Wed Jun 10 22:00:13 UTC 2015


-----------------------------------------------------------
This is an automatically generated e-mail. To reply, visit:
https://svn.reviewboard.kde.org/r/7138/#review11174
-----------------------------------------------------------

Ship it!


Danke! :-)

Ich hatte auch schon mit den letzten fehlenden Strings in trunk angefangen (ca. 50% geschafft).

Habe einige hier nachgetragen, die bei Dir noch gefehlt haben, bin mir aber nicht sicher, ob ich alle erwischt habe, weil das in der Review-Ansicht nicht gut zu sehen ist. Vllt. erstmals dies hier committen, dann den Rest in lokalize nachpflegen?

Hoffe, ich habe das review-tool richtig bedient ...! Wenn nicht bitte feedback!

Fragen:

- Wie uebernehme ich am besten Aenderungen von trunk in stable bzw. umgekehrt?
- Gibt es einen guten Weg (vllt. in lokalize) einen vorhandenen diff gegen eine veraltete repo-Fassung automatisch in eine neuere Repo-Fassung einzufuegen? (Ich denke an meinen halbfertigen diff fuer trunk, in dem evtl. noch uebersetzte strings stecken, die hier fehlen.)


branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 413)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7138/#comment14173>

    malvenfarbigen



branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 845)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7138/#comment14189>

    "Hallo! Ich heisse Lock."



branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 849)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7138/#comment14190>

    "Lock mit farbigen Formen."



branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 865)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7138/#comment14191>

    "The Lady and the Unicorn - 15. Jahrhundert"



branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 870)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7138/#comment14192>

    Sollte man auch uebersetzen, wenn die Uebersetzung == dem Original ist (damit lokalize nicht meckert)?
    
    "Paul Gauguin, Arearea - 1892"



branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 1089)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7138/#comment14174>

    Fehlt ein Leerzeichen nach dem Punkt? "ein. Kontrolliere"



branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 1405)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7138/#comment14175>

    Warum fehlen die Accents? "Hélène Bouchers"



branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 1415)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7138/#comment14176>

    "Amédée Bollées" Du erinnerst dich an die Mail auf der Liste dazu?



branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 1510)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7138/#comment14177>

    evtl. deutlicher: "duch Anklicken der hervorgehobenen Punkte"



branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 1510)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7138/#comment14178>

    evlt. deutlicher und dem Spiel besser entsprechend: "durch Anklicken der hervorgehobenen Punkte"



branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 1527)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7138/#comment14179>

    Hier gab es eine Aenderung upstream. "Gruen" ist falsch, "Blau" ist richtig. Also, wie in trunk: "Zeichne das Bild durch Anklicken der Punkte in der richtigen Reihenfolge. Jedes Mal wenn Du einen Punkt angeklickt hast erscheint der nächste blaue Punkt."



branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 2206)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7138/#comment14193>

    "Regionen von Italien"



branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 2211)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7138/#comment14194>

    "Regionen Norditaliens"



branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 2216)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7138/#comment14195>

    "Regionen Mittelitaliens"



branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 2221)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7138/#comment14196>

    "Regionen Süditaliens"



branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 2226)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7138/#comment14198>

    "Indische Bundesstaaten"



branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 2231)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7138/#comment14197>

    "Australische Bundesstaaten"



branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 2236)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7138/#comment14199>

    "Chinesische Provinzen"



branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 2261)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7138/#comment14200>

    "Regionen Frankreichs"



branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 2266)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7138/#comment14201>

    Deutsche Bundesländer



branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 2271)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7138/#comment14202>

    "Regionen Argentiniens"



branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 2276)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7138/#comment14204>

    "Regionen Polens"



branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 2281)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7138/#comment14203>

    "Regionen der Türkei"



branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 2286)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7138/#comment14205>

    "Regionen der Osttürkei"



branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 2296)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7138/#comment14206>

    "Norwegische Provinzen"



branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 2301)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7138/#comment14207>

    "Brasilianische Bundesstaaten"



branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 2654)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7138/#comment14180>

    Da bin ich mir der Sache nach unsicher: wikipedia.de sagt zu Antartica "Kontinent", was zur Aufgabe der activity besser passt; Antarktis scheint mehr als den Kontinent zu bezeichenen, das gesamte Gebiet.



branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 2940)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7138/#comment14181>

    Langform? Klingt ungewoehnlich lang.



branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 5892)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7138/#comment14182>

    Doppelte Uebersetzung?! Da der erste Satz auch an anderer Stelle auftaucht (website, google play store) wuerde ich ihn bevorzugen.



branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 6069)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7138/#comment14188>

    "Übersetzte Audiostimmen"



branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 6711)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7138/#comment14183>

    Leerzeichen fehlt: „g“ Symbol



branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 6796)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7138/#comment14184>

    Leerzeichen: Das „lb“ Symbol



branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 6950)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7138/#comment14185>

    Letzter Satz fehlt, hatte ich in trunk so uebersetzt: "Wenn du ein Farbfeld "
    "gedrückt hälst kannst Du automatisch die dort zuletzt gewählte Farbe wieder "
    "auswählen."



branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 7415)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7138/#comment14186>

    "neuesten"?



branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 7427)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7138/#comment14187>

    Bei den Optionen hatte ich immer "Starte" statt "Startet" geschrieben. Im Kontext der Option, die dadurch beschrieben wird, klingt "Startet" aber passender.


- Holger Kaelberer


On June 9, 2015, 1:54 p.m., Burkhard Lück wrote:
> 
> -----------------------------------------------------------
> This is an automatically generated e-mail. To reply, visit:
> https://svn.reviewboard.kde.org/r/7138/
> -----------------------------------------------------------
> 
> (Updated June 9, 2015, 1:54 p.m.)
> 
> 
> Review request for German Translation and Holger Kaelberer.
> 
> 
> Repository: kde
> 
> 
> Description
> -------
> 
> Abgleich mit trunk
> Aufgefüllt mit Übersetzungen aus GTK-GCompris und KGeography etc.
> 
> 
> Diffs
> -----
> 
>   branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po 1428979 
> 
> Diff: https://svn.reviewboard.kde.org/r/7138/diff/
> 
> 
> Testing
> -------
> 
> 
> Thanks,
> 
> Burkhard Lück
> 
>

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20150610/6a6e0bfe/attachment-0001.html>


More information about the kde-i18n-de mailing list