Teamdichte

Burkhard Lück lueck at hube-lueck.de
Sat May 19 19:05:54 UTC 2012


Hallo,

ich antworte hier mal gebündelt auf alles in dieser Diskussion, sonst muss ich 
das in viele E-Mails aufsplitten.

@ Frederik
Gut formulierte E-Mail mit vielen Gedanken/Überlegungen/Fragen, die mir auch 
schon seit längerem durch den Kopf gehen.

@ Matthias Schulz wg. Kate Doku
Sorry, da bin ich Dir unbeabsichtigt in die Quere gekommen. Ich habe lange 
Zeit die englische Kate/KWrite Doku betreut. Den einen Tag hab ich im Kopf von 
Deutsch in Englisch für die englische Doku und am nächsten Tag dann umgekehrt 
mit Lokalize von Englisch nach Deutsch übersetzt und dabei übersehen, dass Du 
da eingetragen bist

Norbert Marchl:
<quote>
Vielleicht sollte man auch etwas mehr hervorheben daß nicht alles von 
alleine kommt und man für gute Dinge auch selbst etwas beitragen muß.
</quote>
Ja, das gebe ich einfach an alle hier an die Liste zurück ;-)

@  Michael Skiba Bindungsangst wg festen Betreuern
KDE4 hat etwa die doppelte Anzahl an GUI-Katalogen (kdepim, kdepimlibs, plasma 
etc.) als KDE3, da ist ein fester Betreuer für ein oder mehrere Module wie 
kdepim/kdepimlibs für die Konsistenz sehr wünschenswert.
Anderseits sind alle freiwillig hier und können eine Betreung jederzeit 
aufgeben
Ich habe kein Problem damit, wenn jemand die Betreuung eines Moduls/Programms 
aufgibt, bis auf folgende Ausnahmen:
* Ein noch unvollständig übersetztes Modul oder Programm kurz vor der nächsten 
Veröffentlichung.
* Nur Löschung in http://community.kde.org/KDE_Localization/de/WerMachtWas 
ohne E-Mail an Frederik oder mich; oder das stillschweigende Ignorieren der 
Einträge als Betreuer bei Status-Mails zu den betreuten Übersetzungen auf 
dieser Liste.

@  Michael Skiba und Andere wg Werbung
Da bin ich etwas skeptisch, kann aber nicht schaden.
Skeptisch weil der größte Teil meiner Antworten auf E-Mails (auch auf vielen 
anderen Listen) mit "Ich will mitmachen, was kann/soll ich tun?"  nur 
Zeitverschwendung waren.

@  Rolf Eike Beer
<quote>
Ich weiß nicht wie es anderen geht, aber auch so eine unvollständige
Übersetzung wäre ja für den nächsten durchaus hilfreich. Und wenn in den
Kommentaren dann auch noch drin steht was ggf. zu Problemen geführt hat um
so besser.
</quote>
Da kann ich nur voll zustimmen!

@  Frank Steinmetzger wg veralteter Doku
Keine Reaktion auf einer Entwicklerliste auf E-Mail wg veralteter Doku, das 
kenn ich zur Genüge. 
Bei veralteteter Doku die E-Mail mit CC an kde-doc-english at kde.org und dann 
Fehlerbericht mit Product docs schreiben, das landet dann bei kde-doc-
english at kde.org.
Falls es dich in deinem Frust tröstet, es geht auch anders. Die Kate/KWrite-
Entwickler sind bei der Dokumentation sehr aktiv und hilfreich, für Dolphin 
habe ich schon eine E-Mail von den Betreuern mit Hinweisen/Links ("Links" ist 
speziell für  Johannes Zarl ;-) über Neuigkeiten für 4.9 erhalten. Bei Fragen 
ist bei denen innerhalb weniger Stunden eine Antwort da.

@ Johannes Zarl wg "freundlich"
Ich hab mir das noch mal durchgelesen. Als das hier auf der Liste ankam, habe 
ich das als normale "Frozzelei" abgetan, ohne zu bemerken, dass das deine 
erste Mail auf der Liste war.
Ich kann verstehen, dass dich das abgeschreckt hat, bin mir aber sicher, dass 
es nicht so gemeint war.

@ Johannes Zarl wg KIPI-Modulen
Die Doku lass erst mal liegen, macht keinen Sinn. E_Mail an die zuständige 
Liste (mit CC an kde-doc-english at kde.org (Hallo Frank ;-) ist seit 1/2 Wochen 
raus. Ich hab heute nochmal auf der Liste angepingt, wenn da nichts passiert, 
werde ich das nächste Woche mit Yuri + T.C. einfach in die Hand nehmen und 
aktualisieren.

@ Alle wg "Keine/Wenig Zeit"
Kenn ich zur Genüge, das wirkliche Leben und dessen Erfordernisse kommen mir 
auch oft genug in die Quere. Andererseits sollte es immer möglich sein, mal ne 
halbe Stunde abzuzwacken und was zu übersetzen oder ein aktuelles Foto zu 
machen.
Und wenn das Beitragen zur Übersetzung über das Reviewboard stört (verstehe 
ich gut, es ist nicht wirklich bedienungsfreundlich, bringt aber gute 
Resultate), schickt ne E-Mail an die Liste/Frederik/mich, jeder 
Übersetzungsvorschlag ist willkommen, es muss nicht die vollständige 
Übersetzung für ein Programm sein, auch 10/20/30/... Übersetzungen bringen uns 
weiter.

@ Frederik
Wir sollten auf kde-i18n-doc eine neue Regel einführen, ein "String Freeze" in 
stable für die GUI ist kontraproduktiv für alle Beteiligten.
Drei Gründe dafür:
* Die Zahl an neuen Übersetzungen wird durch das "Feature Freeze" schon 
begrenzt und oft genug lese ich auf diversen Mailinglisten, das Entwickler wg 
"String Freeze" für Benutzer wünschenswerte Verbesserungen bis zur nächsten 
Hauptversion verschieben müssen.
* Ohne "String Freeze" in stable wird die Zahl der neuen Übersetzungen bei 
Übergang zur nächsten Hauptversion geringer. Dauernd einige wenige Änderungen 
sind viel einfacher abzuarbeiten als viele neue/geänderte Übersetzungen am 
Stück wie jetzt.
* Die englische Doku und deren Übersetzung ist nur so aktuell und vollständig, 
weil es nur noch einen zeitweiligen "Doc String Freeze" gibt und jeden Monat 
500-1000 neue/geänderte Übersetzungen in stable ankommen. Dann ist der 
Übergang zur nächsten Hauptversion vom Umfang her nur wie die monatlichen 
AKtualisierungen in stable. Das ist viel einfacher abzuarbeiten.

Danke.

-- 
Burkhard Lück


More information about the kde-i18n-de mailing list