Re: Review Request: Join The Game Übersetzung

Frederik Schwarzer schwarzer at kde.org
Thu May 3 19:10:31 UTC 2012


-----------------------------------------------------------
This is an automatically generated e-mail. To reply, visit:
http://svn.reviewboard.kde.org/r/6954/#review10786
-----------------------------------------------------------



trunk/l10n-kde4/de/messages/www/jointhegame.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6954/#comment13331>

    Hmm, schwer zu sagen. Widget ist ein so allgemeiner Begriff.
    Kannst du beschreiben, worum es sich in diesem Kontext handelt?



trunk/l10n-kde4/de/messages/www/jointhegame.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6954/#comment13330>

    2x JavaScript
    Bei Marken-, Firmen- und Produktnamen auch mal auf den entsprechenden Webseiten oder in der Wikipedia nachschauen. Auch wenn die Groß-/Kleinschreibung von diesen Sachen im Englischen sehr locker gehalten wird, haben wir das immer sehr strikt umgesetzt.



trunk/l10n-kde4/de/messages/www/jointhegame.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6954/#comment13332>

    Ob das auf der Webseite knallt? Der Variablenname, meine ich. Wir versuchen das mal. :)



trunk/l10n-kde4/de/messages/www/jointhegame.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6954/#comment13333>

    am -> für den?



trunk/l10n-kde4/de/messages/www/jointhegame.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6954/#comment13334>

    Ihren -> Ihrem



trunk/l10n-kde4/de/messages/www/jointhegame.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6954/#comment13335>

    ist -> lautet?



trunk/l10n-kde4/de/messages/www/jointhegame.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6954/#comment13336>

    Doppeltes Leerzeichen.



trunk/l10n-kde4/de/messages/www/jointhegame.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6954/#comment13337>

    Das ist schwierig.
    Richtig wären:
    die Kampagne Join The Game
    und:
    die Join-The-Game-Kampagne
    ... oder:
    die Kampagne „Join The Game“
    und:
    die „Join The Game“-Kampagne
    
    Welches wollen wir nehmen? Das muss das überall verwendet werden.
    



trunk/l10n-kde4/de/messages/www/jointhegame.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6954/#comment13338>

    Beitritt -> Mitgliedschaft?



trunk/l10n-kde4/de/messages/www/jointhegame.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6954/#comment13340>

    welche -> die?



trunk/l10n-kde4/de/messages/www/jointhegame.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6954/#comment13339>

    +Sie



trunk/l10n-kde4/de/messages/www/jointhegame.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6954/#comment13341>

    sie -> Sie



trunk/l10n-kde4/de/messages/www/jointhegame.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6954/#comment13342>

    Zukunfts -> Zukunft



trunk/l10n-kde4/de/messages/www/jointhegame.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6954/#comment13343>

    Hmm, Camp KDE würde ich so lassen.



trunk/l10n-kde4/de/messages/www/jointhegame.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6954/#comment13344>

    -> individueller



trunk/l10n-kde4/de/messages/www/jointhegame.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6954/#comment13345>

    welche -> die



trunk/l10n-kde4/de/messages/www/jointhegame.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6954/#comment13346>

    Webseite des KDE e.V.



trunk/l10n-kde4/de/messages/www/jointhegame.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6954/#comment13347>

    Berichten des KDE e.V.



trunk/l10n-kde4/de/messages/www/jointhegame.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6954/#comment13348>

    -eine?



trunk/l10n-kde4/de/messages/www/jointhegame.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6954/#comment13349>

    Hmm, Unterstützermitglied?
    
    Oder eher:
    Unterstützendes KDE-Mitglied?



trunk/l10n-kde4/de/messages/www/jointhegame.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6954/#comment13350>

    dito


- Frederik Schwarzer


On May 3, 2012, 4:47 p.m., Jonas Schürmann wrote:
> 
> -----------------------------------------------------------
> This is an automatically generated e-mail. To reply, visit:
> http://svn.reviewboard.kde.org/r/6954/
> -----------------------------------------------------------
> 
> (Updated May 3, 2012, 4:47 p.m.)
> 
> 
> Review request for German Translation.
> 
> 
> Description
> -------
> 
> So hier ist die Übersetzung für Join The Game. Sind noch ein paar fehlende Übersetzungen und Fuzzies drin, ich kannte manchmal den Kontext nicht, da ein Großteil der Website nur für "zahlende Gäste" ist ;)
> Bei den Texten war ein englisches Zitat, ich habe es mal auf deutsch übersetzt. (Z.439/461)
> 
> 
> Diffs
> -----
> 
>   trunk/l10n-kde4/de/messages/www/jointhegame.po 1292617 
> 
> Diff: http://svn.reviewboard.kde.org/r/6954/diff/
> 
> 
> Testing
> -------
> 
> Soweit wie es ging habe ich die Texte mit der Website verglichen, ausprobieren konnte ich die Übersetzungen aber nicht.
> 
> 
> Thanks,
> 
> Jonas Schürmann
> 
>

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20120503/4535c507/attachment-0001.html>


More information about the kde-i18n-de mailing list