Re: Review Request: Übersetzung KSudoku

Frederik Schwarzer schwarzer at kde.org
Fri Jun 22 09:42:49 UTC 2012



> On June 14, 2012, 6:19 a.m., Frederik Schwarzer wrote:
> > Ein paar Kleinigkeiten.
> > Bei Feldes -> Felds bin ich mir nicht sicher.
> 
> Jonas Schürmann wrote:
>     Laut Online-Duden (http://www.duden.de/rechtschreibung/Feld) sind beide Varianten richtig, habe jetzt mal "Felds" genommen.

Ja, es sind meistens beide Varianten richtig, aber in KDE verwenden wir die ohne 'e' ... außer bei ein paar Wörtern, die mir gerade nicht einfallen. :)


- Frederik


-----------------------------------------------------------
This is an automatically generated e-mail. To reply, visit:
http://svn.reviewboard.kde.org/r/6980/#review10825
-----------------------------------------------------------


On June 18, 2012, 8:10 p.m., Jonas Schürmann wrote:
> 
> -----------------------------------------------------------
> This is an automatically generated e-mail. To reply, visit:
> http://svn.reviewboard.kde.org/r/6980/
> -----------------------------------------------------------
> 
> (Updated June 18, 2012, 8:10 p.m.)
> 
> 
> Review request for German Translation.
> 
> 
> Description
> -------
> 
> Hier kommt die Übersetzung für KSudoku
> Ich habe mal 2D und 3D anstatt 2-D und 3-D geschrieben. Ich hab gelesen, dass das laut Duden mit Bindestrich geschrieben werden muss aber dass das kaum gemacht wird. Sonst kann ich das auch noch ändern.
> Habe es jetzt auch endlich geschafft, das deutsche ASpell-Wörterbuch zu installieren, dann funktioniert die Rechtschreibprüfung in Lokalize auch :D
> 
> 
> Diffs
> -----
> 
>   trunk/l10n-kde4/de/messages/kdegames/ksudoku.po 1298637 
> 
> Diff: http://svn.reviewboard.kde.org/r/6980/diff/
> 
> 
> Testing
> -------
> 
> 
> Thanks,
> 
> Jonas Schürmann
> 
>

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20120622/35be375d/attachment.html>


More information about the kde-i18n-de mailing list