[Bug 292086] Gwenview-Mix
Frederik Schwarzer
schwarzer at kde.org
Mon Jan 23 03:40:41 UTC 2012
https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=292086
--- Comment #2 from Frederik Schwarzer <schwarzer kde org> 2012-01-23 03:40:40 ---
(In reply to comment #1)
> (In reply to comment #0)
> >
> > - Aus Picasaweb...
> > - Vom Scanner...
> > - und Von Fremdrechner, Smugmug und Facebook importieren...
> >
> > Meiner Meinung nach müßte es überall "Von" heißen.
> >
> +1, das ist aber nicht in gwenview sondern in den kipi plugins
> Das "importieren" kann weg, ist doch im Menüeintrag Module->Importieren drin
Ja, nicht so einfach. Ist über viele Dateien verteilt.
-> In Arbeit.
> > In "Module"-> Bilder
> > heißt es "waagrecht spiegeln" anstatt waagerecht.
> >
> Ändern in waagerecht
War schon. Ich habe aber nochmal alle "waagrecht"s geändert.
-> Erledigt.
> > In "Module"-> Exportieren wurden die letzten zwei Einträge (Debian,
> > instant messaging) nicht übersetzt.
> >
> Ist hier in trunk übersetzt.
In Trunk ja, in der Anwendung noch nicht. Ich denke, das kommt mit der nächsten
Version.
-> Erledigt.
> Da gibt es in trunk:
> Als Flash/HTML exportieren
> Auf Foo exportieren
> Auf Bar hochladen
> Export zu Baz
>
> exportieren/hochladen weg, ist überflüssing wie beim Importieren-Eintrag.
> Mein Vorschlag:
> Modul->Exportieren->Als Flash/HTML ... und
> Modul->Exportieren->Zu Foo ...
> "Zu" als Gegensatz zu "Von" beim Importieren
Siehe Importieren.
-> In Arbeit.
> > Unter "Module"-> Stapelverarbeitung gibt es den Punkt
> > "Bilderkonvertierung".
> > Entweder ich verstehe es falsch, obwohl ich es mir natürlich angeschaut
> > habe, oder der Begriff ist schlecht gewählt.
> > Da man damit anscheinend das Bildformat ändern kann, würde ich es auch
> > so benennen: Bildformat ändern.
> > Bitte korrigieren Sie mich wenn ich falsch liegen sollte!
> >
> Da kann ich mehr als das Bildformat ändern:
> * Grafikformat
> * Kompression (sollte das nicht als Komprimierung wie sondt auch übersetzt
> sein)?
> * Zielordner
> * Überschreibmodus
>
> Bildformat ändern ist also falsch.
Habe ich mir noch nicht angeschaut.
-> Noch offen.
> > Unter "Bearbeiten" heißt es "waagrecht spiegeln". Der Duden kennt
>
> Ist hier "waagerecht"
Hier auch, aber die Mail ist auch schon älter.
-> Erledigt.
> > Unter "Ansicht" heißt es: Auf Ansichtsgröße zoomen. Es müßte vergrößern
> > heissen, oder wurde das auf Grund von 2mal "größer..." so übersetzt?
> >
> Vergrößern ist falsch, ein Bild mit >100 % Ansichtsgröße wird auf 100%
> verkleinert, Anzeige kleiner 100 % ist nicht möglick -> also immer verkleinern.
>
> "Auf 100% zoomen ?
Also es geht hier nicht um 100%, sondern darum, dass das Bild in die Ansicht
eingepasst wird.
"An Ansichtsgröße anpassen"?
-> Noch offen.
> > Dann gibt es noch "Gehe zu" -> Erstes. Ist damit das erste Bild gemeint?
> >
> Ja, aber ist das auch ohne den Zusatz Bild eindeutig.
Ist das eine Frage oder eine Feststellung?
-> Noch offen.
> > Unter "Einstellungen"-> Erweitert wird eine Warnung angezeigt. Da sollte
> > man das "Vorsicht" fett drucken oder evtl auch unterstreichen.
>
> Macht Sinn, sollte aber im Originaltext erfolgen, der eine merkwürdige Mischen
> von Formatierungen hat (\n + <filename>)
Review Request erstellt.
-> In Arbeit.
--
Configure bugmail: https://bugs.kde.org/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are the assignee for the bug.
More information about the kde-i18n-de
mailing list