Review Request: Kajongg Übersetzungen

Jonas Schürmann jonasschuermann at aol.de
Mon Apr 23 15:06:05 UTC 2012


On 22.04.2012 22:22, Frederik Schwarzer wrote:
> This is an automatically generated e-mail. To reply, visit: 
> http://svn.reviewboard.kde.org/r/6939/
>
>
> Hi,
>
> sich ein Spiel auszusuchen, hat natürlich seinen Reiz. So kann man immer spielen und es als Arbeit verbuchen. :)
>
> Ein paar Anmerkungen zu allgemeinen Regeln und Kleinigkeiten habe ich notiert.
>
> Bitte arbeite diese ein (ggf. diskutieren) und lade dann die neue Version des Diffs hier hoch.
>
> Danke für deinen Beitrag.
>
> trunk/l10n-kde4/de/messages/kdegames/kajongg.po 
> <http://svn.reviewboard.kde.org/r/6939/diff/1/?file=47838#file47838line555> 
> (Diff revision 1)
>
> 554 	
> msgid  "Chat with others on this table"
> 	554 	
> msgid  "Chat with others on this table"
> 555 	
> msgstr  ""
> 	555 	
> msgstr  "Chatte mit anderen an diesem Tisch"
>
> Wir verwenden die passive Form:
> "Mit anderen an diesem Tisch chatten"
>
> trunk/l10n-kde4/de/messages/kdegames/kajongg.po 
> <http://svn.reviewboard.kde.org/r/6939/diff/1/?file=47838#file47838line559> 
> (Diff revision 1)
>
> 558 	
> msgid  "For chatting with others on this table, please first take a seat"
> 	558 	
> msgid  "For chatting with others on this table, please first take a seat"
> 559 	
> msgstr  ""
> 	559 	
> msgstr  ""
>
> 	
> 	560 	
> "Bitte setze dich, damit du mit den anderen an diesem Tisch chatten kannst"
>
> Bis auf eine Ausnahme (KBruch?) siezen wir den Benutzer. Auc bei spielen. Hier schlage ich etwas wie "Um mit anderen an diesem Tisch chatten zu können, setzen Sie sich zuerst hin"
>
> trunk/l10n-kde4/de/messages/kdegames/kajongg.po 
> <http://svn.reviewboard.kde.org/r/6939/diff/1/?file=47838#file47838line1349> 
> (Diff revision 1)
>
> 1347 	
> msgstr  ""
> 	1347 	
> msgstr  "Du bist bereits mit dem Server %1 verbunden"
>
> siezen
>
> trunk/l10n-kde4/de/messages/kdegames/kajongg.po 
> <http://svn.reviewboard.kde.org/r/6939/diff/1/?file=47838#file47838line1550> 
> (Diff revision 1)
>
> 1548 	
> msgid  "Press here and you win"
> 	1546 	
> msgid  "Press here and you win"
> 1549 	
> msgstr  ""
> 	1547 	
> msgstr  "Klicke hier und du hast gewonnen"
>
> siezen
>
> trunk/l10n-kde4/de/messages/kdegames/kajongg.po 
> <http://svn.reviewboard.kde.org/r/6939/diff/1/?file=47838#file47838line1624> 
> (Diff revision 1)
>
> 1622 	
> msgid  "Confirm that you saw the message"
> 	1620 	
> msgid  "Confirm that you saw the message"
> 1623 	
> msgstr  ""
> 	1621 	
> msgstr  "Bestätige, dass du die Mitteilung gesehen hast"
>
> siezen
>
> trunk/l10n-kde4/de/messages/kdegames/kajongg.po 
> <http://svn.reviewboard.kde.org/r/6939/diff/1/?file=47838#file47838line1920> 
> (Diff revision 1)
>
> 1918 	
> "Your client has a version older than 4.9.0 but you need %1 for this server"
> 	1915 	
> "Your client has a version older than 4.9.0 but you need %1 for this server"
> 1919 	
> msgstr  ""
> 	1916 	
> msgstr  ""
>
> 	
> 	1917 	
> "Die Version dieses Programmes ist äter als 4.9.0, du brauchst aber %1 für"
>
> 	
> 	1918 	
> "diesen Server"
>
> ->  Programms
> ->  älter
> siezen
>
> trunk/l10n-kde4/de/messages/kdegames/kajongg.po 
> <http://svn.reviewboard.kde.org/r/6939/diff/1/?file=47838#file47838line1926> 
> (Diff revision 1)
>
> 1922 	
> msgid  "Your client has version %1 but you need %2 for this server"
> 	1921 	
> msgid  "Your client has version %1 but you need %2 for this server"
> 1923 	
> msgstr  ""
> 	1922 	
> msgstr  ""
>
> 	
> 	1923 	
> "Dieses Version dieses Programms ist %1, du brauchst aber %2 für diesen Server"
>
> siezen
> Vorschlag: "Ihr Programm hat die Version %1, [...]"
>
> trunk/l10n-kde4/de/messages/kdegames/kajongg.po 
> <http://svn.reviewboard.kde.org/r/6939/diff/1/?file=47838#file47838line1949> 
> (Diff revision 1)
>
> 1944 	
> msgid  "do not terminate local game server after last client disconnects"
> 	1944 	
> msgid  "do not terminate local game server after last client disconnects"
> 1945 	
> msgstr  ""
> 	1945 	
> msgstr  ""
>
> 	
> 	1946 	
> "Den lokalen Server nicht beenden, nachden der letzte Spieler ihn verlassen hat"
>
> ->  nachdem
>
> - Frederik
>
>
> On April 20th, 2012, 11:14 p.m., Jonas Schürmann wrote:
>
> Review request for German Translation.
> By Jonas Schürmann.
>
> /Updated April 20, 2012, 11:14 p.m./
>
>
>   Description
>
> Habe in Kajongg ein paar Übersetzungen ergänzt
>
>
>   Diffs
>
>   * trunk/l10n-kde4/de/messages/kdegames/kajongg.po (1290634)
>
> View Diff <http://svn.reviewboard.kde.org/r/6939/diff/>
>
Danke für das Feedback! ;)
Das mit dem siezen hab ich irgentwie vergessen...
Werde das mal überarbeiten und nochmal hochladen.

Jonas
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20120423/0f47b5b0/attachment-0001.html>


More information about the kde-i18n-de mailing list