Re: Review Request: Update für Doku tellico
    Frank Steinmetzger 
    Warp_7 at gmx.de
       
    Sun Oct 23 16:15:46 UTC 2011
    
    
  
-----------------------------------------------------------
This is an automatically generated e-mail. To reply, visit:
http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#review10449
-----------------------------------------------------------
/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12359>
    Warum sind die Verben groß geschrieben?
    Wenn es wegen der gleichnamigen Funktionen ist, dann bitte als solche markieren (<guiirgendwas>)
/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12360>
    doppeltes Leerzeichen
/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12361>
    fehlendes Leerzeichen nach "Menüeintrag" (?)
/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12362>
    doppeltes Leerzeichen
/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12363>
    doppeltes Leerzeichen
/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12364>
    In dem Fall war wohl „standardmäßig“ gemeint, aber weglassen geht auch.
/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12365>
    doppeltes Leerzeichen
/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12367>
    2 x Leerzeichen vor Bindestrich
/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12368>
    doppeltes Leerzeichen
/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12369>
    Der Sinn des ersten Satzes ist zudem falsch. “...what &a; is currently doing.” -> (wörtlich) „... was &a; gerade tut.“
    
    In der alten deutschen Fassung fehlt der Punkt vor „Zusätzlich“.
/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12370>
    Verknüpfung mit der kde-Dateiverknüpfung ist dann natürlich auch nicht schon.
    Die alte deutsche Version ging schon in die richtige Richtung. Mein Vorschlag:
    
    „Wenn Sie ... klicken, wird die Verknüpfung mit dem unter &kde; standardmäßig zugeordneten Programm geöffnet.“
/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12371>
    standart -> standard
/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12372>
    Der Bindestrich nach &kde; fehlt.
/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12373>
    „... mit Hilfe des <g>Löschen</g>-Knopfes ...“
/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12374>
    doppeltes Leerzeichen
/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12375>
    Sinn ist anders:
    „... verlangsamen &appname; entscheidend und führen zu einer sehr großen Datendatei.“ (englisches Original ist hier auch fehlerhaft).
/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12376>
    seperat -> separat
/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12377>
    „diejenigen“ -> „die“
    sonst würde ich noch einen Nebensatz erwarten
/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12378>
    Sammlungsart
/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12379>
    doppeltes Leerzeichen
/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12380>
    Anordnung der Ordner?
/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12381>
    „... und möglicherweise einen Vorgabewert oder eine Reihe erlaubter Werte.“
    
    Statt Reihe geht auch Menge oder Anzahl
/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12382>
    template -> Vorlage
    default -> Standard
    
    Und Standart -> Standard
/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12383>
    doppeltes Leerzeichen
/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12384>
    entfernt -> verschiebt
    ans -> an’s (?)
/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12385>
    doppeltes Leerzeichen
/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12386>
    Menschen -> Personen
/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12387>
    „standardisierte kde-Einstellungen“ -> „von kde vorgegebene Einstellungen“ oder „kde-Einstellungsvorgben“
/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12388>
    „als Übereinstimmung“ passt irgendwie nicht
/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12389>
    „... genutzt werden, woraufhin der Knopf <g>Bearbeiten</g> aktiv wird, um den Ausdruck zu bearbeiten.“
/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12390>
    „der Gruppe hinzugefügt werden“
    schließt aus, dass ein Eintrag auch aus der Gruppe verschwinden kann
/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12346>
    klickenklicken
/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12347>
    doppeltes Leerzeichen
/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12348>
    Leerzeichen vor Bindestrich
/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12349>
    Standart -> Standard
    Leerzeichen vor Bindestrichen
/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12350>
    Warum ein Zeilenumbruch? (\n)
/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12351>
    Sciens -> Science
/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12352>
    dass -> das
/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12353>
    Bücher-Sammlung -> Büchersammlung (?)
/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12354>
    Verfasserzusammen -> auseinander
/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12355>
    verändern, indem Sie
/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12356>
    Vorschlag:
    „...und die CSS-Anweisungen in der Stilvorlage bestimmen beispielsweise Schriftart und Ränder.
/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12358>
    "" -> „“
/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12357>
    das „⪚ ; “ ist kaputt. ⪚ bedeutet „z.B.“, demnach mein Vorschlag:
    „[…] Feld zu sammeln, ⪚ zur besseren Gruppierung.“
- Frank Steinmetzger
On Oct. 22, 2011, 7:15 p.m., Benjamin Spendrin wrote:
> 
> -----------------------------------------------------------
> This is an automatically generated e-mail. To reply, visit:
> http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/
> -----------------------------------------------------------
> 
> (Updated Oct. 22, 2011, 7:15 p.m.)
> 
> 
> Review request for German Translation and Patrick Spendrin.
> 
> 
> Description
> -------
> 
> Dies ist meine erste Übersetzung, ich bitte um Review (und Nachsicht ;) ).
> 
> 
> Diffs
> -----
> 
>   /branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po 1260224 
> 
> Diff: http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/diff/diff
> 
> 
> Testing
> -------
> 
> 
> Thanks,
> 
> Benjamin Spendrin
> 
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20111023/64d6d620/attachment-0001.html>
    
    
More information about the kde-i18n-de
mailing list