Re: Review Request: Update für Doku tellico

Frank Steinmetzger Warp_7 at gmx.de
Sun Oct 23 16:15:46 UTC 2011


-----------------------------------------------------------
This is an automatically generated e-mail. To reply, visit:
http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#review10449
-----------------------------------------------------------



/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12359>

    Warum sind die Verben groß geschrieben?
    Wenn es wegen der gleichnamigen Funktionen ist, dann bitte als solche markieren (<guiirgendwas>)



/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12360>

    doppeltes Leerzeichen



/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12361>

    fehlendes Leerzeichen nach "Menüeintrag" (?)



/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12362>

    doppeltes Leerzeichen



/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12363>

    doppeltes Leerzeichen



/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12364>

    In dem Fall war wohl „standardmäßig“ gemeint, aber weglassen geht auch.



/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12365>

    doppeltes Leerzeichen



/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12367>

    2 x Leerzeichen vor Bindestrich



/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12368>

    doppeltes Leerzeichen



/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12369>

    Der Sinn des ersten Satzes ist zudem falsch. “...what &a; is currently doing.” -> (wörtlich) „... was &a; gerade tut.“
    
    In der alten deutschen Fassung fehlt der Punkt vor „Zusätzlich“.



/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12370>

    Verknüpfung mit der kde-Dateiverknüpfung ist dann natürlich auch nicht schon.
    Die alte deutsche Version ging schon in die richtige Richtung. Mein Vorschlag:
    
    „Wenn Sie ... klicken, wird die Verknüpfung mit dem unter &kde; standardmäßig zugeordneten Programm geöffnet.“



/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12371>

    standart -> standard



/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12372>

    Der Bindestrich nach &kde; fehlt.



/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12373>

    „... mit Hilfe des <g>Löschen</g>-Knopfes ...“



/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12374>

    doppeltes Leerzeichen



/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12375>

    Sinn ist anders:
    „... verlangsamen &appname; entscheidend und führen zu einer sehr großen Datendatei.“ (englisches Original ist hier auch fehlerhaft).



/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12376>

    seperat -> separat



/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12377>

    „diejenigen“ -> „die“
    sonst würde ich noch einen Nebensatz erwarten



/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12378>

    Sammlungsart



/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12379>

    doppeltes Leerzeichen



/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12380>

    Anordnung der Ordner?



/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12381>

    „... und möglicherweise einen Vorgabewert oder eine Reihe erlaubter Werte.“
    
    Statt Reihe geht auch Menge oder Anzahl



/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12382>

    template -> Vorlage
    default -> Standard
    
    Und Standart -> Standard



/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12383>

    doppeltes Leerzeichen



/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12384>

    entfernt -> verschiebt
    ans -> an’s (?)



/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12385>

    doppeltes Leerzeichen



/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12386>

    Menschen -> Personen



/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12387>

    „standardisierte kde-Einstellungen“ -> „von kde vorgegebene Einstellungen“ oder „kde-Einstellungsvorgben“



/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12388>

    „als Übereinstimmung“ passt irgendwie nicht



/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12389>

    „... genutzt werden, woraufhin der Knopf <g>Bearbeiten</g> aktiv wird, um den Ausdruck zu bearbeiten.“



/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12390>

    „der Gruppe hinzugefügt werden“
    schließt aus, dass ein Eintrag auch aus der Gruppe verschwinden kann



/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12346>

    klickenklicken



/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12347>

    doppeltes Leerzeichen



/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12348>

    Leerzeichen vor Bindestrich



/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12349>

    Standart -> Standard
    Leerzeichen vor Bindestrichen



/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12350>

    Warum ein Zeilenumbruch? (\n)



/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12351>

    Sciens -> Science



/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12352>

    dass -> das



/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12353>

    Bücher-Sammlung -> Büchersammlung (?)



/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12354>

    Verfasserzusammen -> auseinander



/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12355>

    verändern, indem Sie



/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12356>

    Vorschlag:
    „...und die CSS-Anweisungen in der Stilvorlage bestimmen beispielsweise Schriftart und Ränder.



/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12358>

    "" -> „“



/branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/#comment12357>

    das „⪚ ; “ ist kaputt. ⪚ bedeutet „z.B.“, demnach mein Vorschlag:
    „[…] Feld zu sammeln, ⪚ zur besseren Gruppierung.“


- Frank Steinmetzger


On Oct. 22, 2011, 7:15 p.m., Benjamin Spendrin wrote:
> 
> -----------------------------------------------------------
> This is an automatically generated e-mail. To reply, visit:
> http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/
> -----------------------------------------------------------
> 
> (Updated Oct. 22, 2011, 7:15 p.m.)
> 
> 
> Review request for German Translation and Patrick Spendrin.
> 
> 
> Description
> -------
> 
> Dies ist meine erste Übersetzung, ich bitte um Review (und Nachsicht ;) ).
> 
> 
> Diffs
> -----
> 
>   /branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/tellico_fundamentals.po 1260224 
> 
> Diff: http://svn.reviewboard.kde.org/r/6815/diff/diff
> 
> 
> Testing
> -------
> 
> 
> Thanks,
> 
> Benjamin Spendrin
> 
>

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20111023/64d6d620/attachment-0001.html>


More information about the kde-i18n-de mailing list