Ein Neuling stellt sich vor
Torbjörn Klatt
torbjoern.k at googlemail.com
Tue May 10 23:12:07 CEST 2011
Hallo allerseits,
nach jahrelanger KDE-Nutzung möchte ich nun auch etwas zu meinem
Lieblingsdesktop beitragen. Auch wenn ich durchaus einige Erfahrung im
Programmieren habe, traue ich mir eine Mitarbeit am Sourcecode (noch) nicht
zu.
Da ich jedoch dem Deutschen durchaus mächtig bin (Muttersprache) und Englisch
fließend in Wort und Schrift beherrsche, möchte ich ein wenig Hilfe bei der
KDE-Übersetzung anbieten. Auch, wenn ich als Übersetzer eines Programms
bislang keine Erfahrung habe. Ich bin jedoch überzeugt, dass ich schnell
lernen kann.
In den letzten Stunden habe ich mich durch eure Team-Seite und das Handbuch
gelesen sowie mir den aktuellen stable-branch und trunk per SVN
heruntergeladen. (Dazu kam es zu einer Art Fehler: Der Befehl 'svn up
documentation' wie im Handbuch angegeben, brachte mir keine neuen
Dateien/Ordner auf die Festplatte; die Angabe, es seien insgesamt etwa 500MB
stimmt nur, wenn man beides herunterläd)
Auch Lokalize läuft und ich habe sowohl für den stable-branch als auch für den
trunk ein Projekt eingerichtet.
Nun ist meine Frage, wo ich mich am besten einbringen kann. Am liebsten
natürlich in Programmen, die ich selbst nutze, um diese somit zu unterstützen.
Also Kontakt (mit Kalendar, Email und Adressbuch), kopete, konversation,
choqok und kMyMoney.
Zeitlich kann ich die ein oder andere Stunde pro Woche investieren und bin
auch bereit, mich in die DocBook Syntax einzulesen. Da ich verschiedene
Programmiersprachen beherrsche und beinahe täglich zwei, drei verschiedene
nutze, sollte mir das keine großen Probleme bereiten.
Mit welchem Programm kann ich also am besten beginnen? Vielleicht eine kleine
Aufgabe für den Anfang?
Ich bin mir sicher, dass ihr einen deutlich besseren Überblick habt als ich.
Abschließend habe ich noch eine wohl eher generelle Frage: Wo übersetzen?
stable oder trunk?
Viele Grüße,
Torbjörn
More information about the kde-i18n-de
mailing list