Review Request: kmymoney.po weitere Updates

Frederik Schwarzer schwarzerf at gmail.com
Wed Mar 23 21:46:02 CET 2011


On 23/03/2011, Burkhard Lück <lueck at hube-lueck.de> wrote:
>
>
>> On Jan. 15, 2011, 5:28 p.m., Frank Steinmetzger wrote:
>> > Review von Zeile 1 bis 5300 (weitere folgen).
>> > Allgemein zum Thema Splitbuchung/Teilbuchung:
>> > Die Verwendung von „Teil-“ und „Split-“ sowie die Schreibung mit oder
>> > ohne Bindestrich sollte besser vereinheitlicht werden.
>> > Besteht eine Splitbuchung aus mehreren Teilbuchungen? Oder wie oder wat?
>>
>> Johannes Frings wrote:
>>     Ich habe das jetzt auf Splitbuchungen konsolidiert. Die Schreibweise
>> ist ohne Bindestrich laut wissen.de und einer economia48.com korrekt.
>
> So einheitlich sieht das für mich noch nicht aus:
>
> python checkwordtranslation.py
> /home/kdedev/svn/l10n-kde4/de/messages/extragear-office/kmymoney.po [sS]plit
> Split-Buchung,Splitbuchung
>
> 34 messages with "[sS]plit"-"Split-Buchung|Splitbuchung"
> found in 1 files, 0 with different translation
> 32 messages with "[sS]plit"-"Split-Buchung"
> 2 messages with "[sS]plit"-"Splitbuchung"

Fear the power of the scripts! :)

> Neben der Uneinheitichkeit stört mich die Mischung Englisch-Deutsch, warum
> nicht "Aufgeteilte Buchung" oder "Geteilte Buchung"?

Mir sagte einmal jemand, der an einer anderen FInanzen-Software
schreibt, dass "Split-Buchung" der gängige Begriff ist.

MfG


More information about the kde-i18n-de mailing list