Review Request: In Vorbereitung auf KDE47 - extragear-network - ktorrent
Frederik Schwarzer
schwarzer at kde.org
Wed Jun 22 20:01:05 CEST 2011
-----------------------------------------------------------
This is an automatically generated e-mail. To reply, visit:
http://svn.reviewboard.kde.org/r/6731/#review10250
-----------------------------------------------------------
svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-network/ktorrent.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6731/#comment11839>
Ist dir bekannt, wofür %1 und %2 stehen?
Wenn ich nur das Original sehe, kommt es mir vor, als wären es Zahlen.
svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-network/ktorrent.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6731/#comment11840>
[...] des IP-Filters [...]: die ZIP-Datei „%1“ kann nicht geöffnet werden
svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-network/ktorrent.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6731/#comment11841>
Hier ebenso.
svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-network/ktorrent.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6731/#comment11842>
[...] und es kann [..]?
svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-network/ktorrent.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6731/#comment11843>
<b>%1</b> kann nicht geöffnet werden: %2
svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-network/ktorrent.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6731/#comment11844>
Hier würde ich auch den Plural wählen.
svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-network/ktorrent.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6731/#comment11845>
Doppelklick
svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-network/ktorrent.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6731/#comment11846>
Minimal
svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-network/ktorrent.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/6731/#comment11847>
Beim Hochladen Superseed-Modus verwenden
Superseeding ist, wenn man jeden Chunk nur einmal rausgibt, solange nicht die gesamte Datei einmal in den Schwarm geladen wurde.
Möglicherweise hängt da noch mehr drin, aber ich denke nicht, dass sich dafür eine ordentliche Übersetzung finden lässt.
- Frederik
On June 22, 2011, 5:17 p.m., Torbjörn K wrote:
>
> -----------------------------------------------------------
> This is an automatically generated e-mail. To reply, visit:
> http://svn.reviewboard.kde.org/r/6731/
> -----------------------------------------------------------
>
> (Updated June 22, 2011, 5:17 p.m.)
>
>
> Review request for German Translation.
>
>
> Summary
> -------
>
> Fehlende Übersetzungen in ktorrent.
>
> Eine Frage: Wie soll man "superseeding" übersetzen? Mir ist diese Option noch nicht bekannt und sie kann pro Torrent in den torrenteigenen Einstellungen eingeschaltet werden. Sie scheint eine Art Beschleunigung für das initiale Verteilen eines neuen oder mäßig „bevölkerten“ Torrents zu sein.
>
>
> Diffs
> -----
>
> svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-network/ktorrent.po 1238075
>
> Diff: http://svn.reviewboard.kde.org/r/6731/diff
>
>
> Testing
> -------
>
>
> Thanks,
>
> Torbjörn
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20110622/613b3b30/attachment-0001.htm
More information about the kde-i18n-de
mailing list