Review Request: In Vorbereitung auf KDE 4.7 - Dokumentation Kleopatra

Gerhard Stengel gstengel at gmx.net
Mon Jun 13 20:10:54 CEST 2011


Hallo,

bzgl. "escapen" => "Sonderzeichen maskieren" ? (lt. Standardübersetzung)

Gruß

Gerhard
Am Freitag, 10. Juni 2011, 13:54:29 schrieb Torbjörn K:
> 
> -----------------------------------------------------------
> This is an automatically generated e-mail. To reply, visit:
> http://svn.reviewboard.kde.org/r/6703/
> -----------------------------------------------------------
> 
> (Updated June 10, 2011, 11:54 a.m.)
> 
> 
> Review request for German Translation.
> 
> 
> Changes
> -------
> 
> von mir gefundene Fehler korrigiert
> 
> 
> Summary
> -------
> 
> Die Dokumentation zu Kleopatra auf den aktuellsten Stand gebracht. Bei den fünf (?) fuzzy-Strings 
bin ich mir mit der Übersetzung nicht ganz sicher. Diese Markierung kommt jedoch von mir. 
Insbesondere tue ich mich mit der Übersetzung von "escape sequence" bzw. dem dazugehörigen Verb 
schwer. Heißt es im Deutschen wirklich "escapen"? Die gesamte Doku flüssig korrekturlesen werde ich 
die Tage.
> 
> 
> Diffs (updated)
> -----
> 
>   svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/de/docmessages/kdepim/kleopatra.po 1235911 
> 
> Diff: http://svn.reviewboard.kde.org/r/6703/diff
> 
> 
> Testing
> -------
> 
> meinproc4 gibt keine Fehler
> 
> 
> Thanks,
> 
> Torbjörn
> 
> 



More information about the kde-i18n-de mailing list