Review Request: Translation update for kcmkwincompositing.po
Frederik Schwarzer
schwarzerf at gmail.com
Mon Jan 24 14:59:56 CET 2011
> On Jan. 5, 2011, 3:49 p.m., Panagiotis Papadopoulos wrote:
> > irgendwelche Kommentare? :-)
>
> Frederik Schwarzer wrote:
> Soweit gut. Allerdings kann ich das nicht wirklich beurteilen, weil ich keine Effekte einchalten kann und daher nicht weiß, wie die mit der entsprechenden Einstellung aussehen.
>
> bricky -> stufig?
>
> TKai wrote:
> Crisp würde ich eher mit irgendwas in der Richtung pixelig (so sieht‘s damit nämlich aus :P) übersetzen.
ping?
- Frederik
-----------------------------------------------------------
This is an automatically generated e-mail. To reply, visit:
http://svn.reviewboard.kde.org/r/6240/#review9530
-----------------------------------------------------------
On Dec. 30, 2010, 7:03 p.m., Panagiotis Papadopoulos wrote:
>
> -----------------------------------------------------------
> This is an automatically generated e-mail. To reply, visit:
> http://svn.reviewboard.kde.org/r/6240/
> -----------------------------------------------------------
>
> (Updated Dec. 30, 2010, 7:03 p.m.)
>
>
> Review request for German Translation.
>
>
> Summary
> -------
>
> Translation update for kcmkwincompositing.po.
>
> Please note the comments I added
> (e.g. Crisp -> Scharf? and blockig -> blockartig)
>
>
> Diffs
> -----
>
> /trunk/l10n-kde4/de/messages/kdebase/kcmkwincompositing.po 1209320
>
> Diff: http://svn.reviewboard.kde.org/r/6240/diff
>
>
> Testing
> -------
>
>
> Thanks,
>
> Panagiotis
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20110124/13c27be6/attachment.htm
More information about the kde-i18n-de
mailing list