KSudoku - Übersetzung von Puzzle
Björn H.
bjoern-kde at sags-per-mail.de
Mon Dec 5 15:42:54 UTC 2011
On Friday 02 December 2011 20:20:19 wrote Burkhard Lück:
> in der Gui/Doku-Übersetzung von KSudoku wird Puzzle als Rätsel übersetzt.
> Das klingt für mich unpassend, kann das nicht auch immer mit Sudoku (als
> generischem Namen für alle Varianten) übersetzt werden?
Meiner Erfahrung nach ist die Übersetzung des Englischen "puzzle" als "Rätsel"
absolut zutreffend. Was wir im Deutschen unter "Puzzle" verstehen, heißt auf
Englisch "jigsaw puzzle".
Ich habe mir gerade mal KSudoku in der Version 0.5 (KDE 4.6.5) angesehen. Bei
der Spielauswahl steht ganz unten "Stichsägen-förmiges Rätsel". Das würde ich
dann eher mit "Puzzle-artig" übersetzen.
Gruß
Björn
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20111205/172bc33c/attachment.html>
More information about the kde-i18n-de
mailing list