Re: Bäckerei Phonon

Frederik Schwarzer schwarzerf at gmail.com
Sat Apr 9 19:32:48 CEST 2011


Moin,

nach der letzten Beschreibung von Myriam fällt mir dazu
"Schnittstelle" ein und ich habe da Gefühl, dass das in diesem
speziellen Fall gut passen würde ... aber eigentlich wollte ich mit
diesr Mail kein neues Wort in die Runde werfen, sondern einfach
fragen, wie wir mit dieser Situation nun umgehen sollen.

Ich denke, es gibt hier eine Menge Kritik an "Back-End". "Backend" mag
das Partizip Präsens von "backen" sein, aber das sollte nicht als
Hauptgrund für eine Änderung herangezogen werden. Dass es im
Englischen falsch ist, stimmt zwar, aber das gibt uns ja keine
Regelung fürs Deutsche. Ich sage nur "Handy". :D

In der deutschen Medienlandschaft ist mir in den letzten Wochen nur
das "Backend" aufgefallen, Wikipedia erwähnt beides, scheint aber das
"Back-End" zu bevorzugen und im Englischen KDE findet man eher das
"backend".

Einigkeit ist etwas anderes. :D

Also, was machen wir? Sollten wir nicht zu einem Konsens gelangen,
würde ich die bereits vorgenommenen Änderungen gerne wieder rückgängig
machen. Ohne ordentliche, von der Mehrheit getragene, Begründung wird
so etwas dann jedes Jahr wieder von jemandem überdacht und geändert,
was sicherlich nicht zur Verständlichkeit der Übersetzung beiträgt.

MfG


More information about the kde-i18n-de mailing list