Review Request: skrooge.po Fuzzy Update
Wolfgang Rohdewald
wolfgang at rohdewald.de
Tue Nov 23 21:20:40 CET 2010
> On 2010-11-17 00:19:03, Wolfgang Rohdewald wrote:
> > /trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-office/skrooge.po, line 6474
> > <http://svn.reviewboard.kde.org/r/5876/diff/1/?file=41404#file41404line6474>
> >
> > "Eine Summe" habe ich noch in keiner Bilanz gesehen. Nicht besser Gesamt oder Total?
>
> Johannes Frings wrote:
> evtl. "Gesamt %1"
>
> Johannes Frings wrote:
> habe gerade gesehn, dass identische Strings mit Gesamt von %1 übersetzt sind, sagt man das so? Was meint Ihr?
Sorry, habe direkt den Mail beantwortet - hier nochmal
Total of sehe ich als Kurzform von
"results in a total of"
"ergibt einen Gesamtbetrag von"
auf englisch würde ich das schon auf "total of" abkürzen,
auf deutsch wohl eher nicht
Aber ich benutze skrooge nicht - man müsste sich das wohl mal
direkt im Programm ansehen.
- Wolfgang
-----------------------------------------------------------
This is an automatically generated e-mail. To reply, visit:
http://svn.reviewboard.kde.org/r/5876/#review8771
-----------------------------------------------------------
On 2010-11-16 22:29:51, Johannes Frings wrote:
>
> -----------------------------------------------------------
> This is an automatically generated e-mail. To reply, visit:
> http://svn.reviewboard.kde.org/r/5876/
> -----------------------------------------------------------
>
> (Updated 2010-11-16 22:29:51)
>
>
> Review request for German Translation.
>
>
> Summary
> -------
>
> Korrigierte Fuzzy-Strings aus skrooge.po
>
>
> Diffs
> -----
>
> /trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-office/skrooge.po 1197855
>
> Diff: http://svn.reviewboard.kde.org/r/5876/diff
>
>
> Testing
> -------
>
>
> Thanks,
>
> Johannes
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20101123/1d152f56/attachment.htm
More information about the kde-i18n-de
mailing list