Nepomuk-/Akonadi-Tags

Michael Zanetti michael_zanetti at gmx.net
Fri May 7 10:22:38 CEST 2010


Hallo zusammen,

On Thursday 06 May 2010 22:21:28 Frederik Schwarzer wrote:
> [Panagiotis Papadopoulos - Donnerstag 06 Mai 2010 21:43:28]
> > Am Donnerstag 06 Mai 2010 21:21:30 schrieb Burkhard Lück:
> > > Am Donnerstag, 6. Mai 2010, um 17:13:15 schrieb Björn:
> > > > On Thursday 06 May 2010 16:31:43 wrote Panagiotis Papadopoulos:
> > > > > Zurzeit wird das Wort Tag (Kontext: Nepomuk und Akonadi), soweit
> > > > > ich das
> > > > > 
> > > > >  sehen kann, nicht einheitlich übersetzt. Je nach po-Datei, wird es
> > > > >  mit Stichwort oder Schlagwort übersetzt. Meiner Meinung nach
> > > > >  sollten wir uns da auf einen Begriff einigen und den
> > > > >  „flächendeckend“ verwenden :-)
> > > > 
> > > > In der Alltagssprache werden "Stichwort" und "Schlagwort" zwar häufig
> > > > synonym verwendet, aber soweit ich weiß sind sie es nicht. Zumindest
> > > > in Bibliotheken wird deutlich zwischen beiden unterschieden, wie ich
> > > > aus einer lange zurück liegenden Einführung in die
> > > > Bibliotheksbenutzung weiß.
> > > > 
> > > > Ein Stichwort kann nach Belieben vergeben werden, aber für
> > > > Schlagwörter gibt es genau Regeln. Sie werden einem speziellen
> > > > Schlagwortkatalog entnommen, mit dem das jeweilige Fachgebiet
> > > > systematisch abgedeckt werden soll und in dessen Aufbau einige
> > > > Arbeit geflossen ist. Näheres findet man in der Wikipedia unter
> > > > Schlagwortkatalog, Schlagwortnormdatei und Deskriptor.
> > > > 
> > > > > Ich würde mich für Schlagwort aussprechen, wie ich es bereits in
> > > > > digiKam
> > > > > 
> > > > >  verwendet habe.
> > > > 
> > > > Nach dem, was ich oben geschrieben habe, würde ich also "Tag" eher
> > > > mit "Stichwort" übersetzen, aber als jemand der nicht aktiv
> > > > mitarbeitet, will ich mich nicht in die tatsächliche Entscheidung
> > > > einmischen.
> 
> Wir nennen das "Diskussion". :)
> 
> > > Du hast aber interessante Verknüpfungen genannt.
> > > 
> > > Nach einigem Lesen in der Wikipedia habe ich folgendes unter "Stichwort
> > > (Dokumentation)" gefunden:
> > > 
> > > Ein Stichwort ist in der Dokumentation ein Wort, welches der
> > > inhaltlichen Erschließung eines Dokumentes dient. Vom Standpunkt des
> > > Suchenden aus ist es der Suchbegriff.
> > > 
> > > Also plädiere ich für Stichwort.
> > 
> > Björns E-Mail hat mich auch überzeugt :-P
> > 
> > Stimme jetzt auch für Stichwort :-)
> 
> Ich auch.
> 

Entschuldigt bitte wenn ich mich in eine "abgeschlossene" Diskussion als 
nicht-Übersetzer noch einmische und damit ne Grundsatzdiskussion anzettle... 
Aber ich muss das jetzt loswerden :)

Meiner Meinung nach sind weder Stichwort noch Schlagwort wirklich toll. Im 
Englischen heißt es ja Tag. Übersetzt, soviel wie "Marke", "Anhängsel", 
"Etikett". Zudem hat sich "Tag" ja größtenteils im Deutschen auch schon 
durchgesetzt. Wenn man zb Wordpress Blogs anschaut. Da heißt es meistens auch 
im Deutschen "Tag". Es gibt im Netz nicht viele die es noch übersetzen. In der 
Graffity-Szene ist ein Tag ein Aufkleber mit dem man seine persönliche Marke 
hinterlässt, bei MP3's ist es das Anhängsel mit Metadaten. Es gibt noch viele 
weitere Beispiele wie Medizin/Biologie (Markierung), Musik (Angehängtes Outro) 
usw... So denke ich hat jeder (insbesondere jeder der schon mal mit Computern 
gearbeitet hat) das Wort "Tag" schon mal gehört und bringt es leichter mit 
"Etikett" oder "Anhängsel" in Verbindung als mit Stich- und Schlagwörtern. 

Demzufolge würde meine Stimme an "Etikett" oder gleich "Tag" gehen.

Grüße,
Michael

PS: Sollte es bei der Übersetzung bleiben finde auch ich Stichwort besser als 
Schlagwort. Schlagwort wäre doch eher mit "Buzzword" zu vergleichen.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20100507/64324395/attachment.sig 


More information about the kde-i18n-de mailing list