Patch für k3b

Markus kamikazow at web.de
Sun Jun 27 18:37:35 CEST 2010


Arbeit war heute unerwartet kurz (was die WM so alles anrichtet...), deshalb 
hier mein Patch Review:

>  msgid "%1 track"
>  msgid_plural "%1 tracks"
> 
> -msgstr[0] "Ein Titel"
> +msgstr[0] "%1 Titel"

Der Singular-Fall ist immer Singular. Von daher ist "%1 Titel" dort ziemlich 
sinnlos. Ich werde die englische Version entsprechend ändern, wobei ich mir 
nicht 100% sicher bin, ob im Englischen "one track" oder "a track" besser ist. 
Gibt es im Englischen die stilistische Richtlinie überhaupt, dass "1 track" 
vermieden werden sollte?
Im Deutschen gibt es sowas ja....

>  msgid " time(s)"
> 
> -msgstr " mal"
> +msgstr " Zeit(s)"

Laut Pano ist die alte Übersetzung in dem Fall korrekt. Wäre "Zeit in 
Sekunden" gemeint, fehlte zumindest eine Leerstelle vor der Klammer.


>  msgid "One folder"
>  msgid_plural "%1 folders"
> 
> -msgstr[0] "einem Ordner"
> +msgstr[0] "Einem Ordner"

Tippfehler im Englischen. Muss in beiden Sprachen klein geschrieben werden, 
wobei der Punkt der Stilfrage im Englischen mir ja nicht ganz klar ist. Ich 
tendiere zu "one folder", statt "a folder" oder "1 folder"...


Markus


More information about the kde-i18n-de mailing list