Join the translation teams

Burkhard Lück lueck at hube-lueck.de
Tue Jun 22 21:46:09 CEST 2010


Am Dienstag, 22. Juni 2010, um 20:06:36 schrieb Albert Astals Cid:
> Hi Burkhard, Nathanael wants to help with the german translation, can you
> give him some introductory steps on how to begin?
> 
> Thanks,
>   Albert
> 
> A Dimarts, 22 de juny de 2010, nathanael gogniat va escriure:
> > Hi
> > My native language is German, so if you need a translator there, ping me
> > with the files to do.
> > greez
> > Nathanael (Dracor) Gogniat

Hallo Nathanael,

schön dass Du bei der deutschen Übersetzung mitmachen möchtest, Hilfe könnnen 
wir immer gebrauchen.

Unsere Liste kde-i18n-de hast du schon abboniert, unsere Teamseite 
http://oss.erdfunkstelle.de/kde-i18n/tiki-index.php kennst du auch schon?

Was möchtest Du gern übersetzen, GUI oder Doku? Mit welchen Programmen kennst 
du dich gut aus oder benutzt Sie häufig?

Korrekturlesen (überall) ist immer erwünscht und gern gesehen. 
Damit haben kürzlich mehrere neue Leute mit dem Übersetzen begonnen, und die 
Ergebnisse dieses Korrekturlesens war wirklich gut. 

Such Dir ein Programm/Modul aus, das du benutzt oder das Dich interessiert, 
schicke eine kurze E-Mail an die Liste und leg los.

Hier arbeitet eigentlich jeder selbstständig, Anweisungen zur Arbeit werden 
nicht erteilt, die Bitte um Hilfe bei einem Programm/Modul gibts es schon.

Wenn du Fragen hast, einfach an die Liste schreiben, KDE sieht zuerst wie ein 
riesiges undurchschaubares Monster aus (ist es auch irgendwie), daher wird zu 
Anfang sicher manches unklar/unverständlich sein.

-- 
Burkhard Lück


More information about the kde-i18n-de mailing list