KStars / KMail

Frederik Schwarzer schwarzerf at gmail.com
Mon Jun 7 20:29:27 CEST 2010


[Peter Rüthemann - Montag 07 Juni 2010 17:34:39] 
> Hallo zusammen
> 
> Wenn alle damit einverstanden sind, werde ich "flag" in "Marke" und "flags manager" in "Markierungsmanager" übersetzen.

"Ortsmarke" fände ich völlig in Ordnung, da man ja auch einen Ort
im Himmel beschreiben kann.

Ich wäre also eher für "Ortsmarke" und "Ortsmarkenverwaltung" ...

"Marke" alleine klingt so unbestimmt.

MfG


> Falls niemand daran arbeitet, würde ich mich in den nächsten Tagen mit kmail.po aus trunk beschäftigen.
> 
> Gruss
> Peter
> 
> 
> 
> > >> Mir fällt da spontan die Landmarke ein, welche natürlich ehr zu einer
> > >> Landkarte passt würde, als zu einer Sternkarte. Alternativ Ortsmarke,
> > >> das ist aber eigentlich die Ortsangabe am Anfang einer Pressemeldung,
> > >> verriet mir zumindest Wikipedia. Da wäre vielleicht dann
> > Ortsmarkierung
> > >> besser.
> > >>
> > >> Gruß Johannes
> > >
> > > Die "Ortsmarke" gibt es auch in marble, das ja in die andere Richtung  
> > > schaut.
> > > Ein Abgleich der Übersetzungen zwischen kstars und marble halte ich
> > für
> > > sinnvoll. Also vielleicht "Himmelsmarke"?
> > > Ich würde mich aber über eine Markenverwaltung (Postamt ;-) wundern.
> > > Vielleicht also "Markierungsverwaltung"?
> > >
> > 
> > Es scheint wirklich sinnvoll Kstars mit Marble abzugleichen.  
> > "Himmelsmarke" ist aber etwas unhandlich. "Marke" allein würde genügen.
> > Markierungsverwaltung oder Markierungsmanager? Das wäre dann wieder das  
> > Verwaltung-Manager-Problem. Für mich tönt Markierungsmanager besser.
> > 
> > > Die Flagge erscheint in _meinem_ Sprachgefühl weniger zum Markieren
> > eines
> > > Ortes, sondern eher als ein Symbol der Zugehörigkeit für Nationen,  
> > > Sprachen,
> > > Zeitzonen, etc.
> > >
> > > Alles Gute
> > > Chrisch
> > 
> > Gruss
> > Peter
> 
> 


More information about the kde-i18n-de mailing list