branches/stable/l10n-kde4/de/messages/kdelibs

Frederik Schwarzer schwarzerf at gmail.com
Wed Jul 14 17:38:01 CEST 2010


[Burkhard Lück - Mittwoch 14 Juli 2010 12:25:30] 
> Am Mittwoch, 14. Juli 2010, um 11:57:40 schrieb Panagiotis Papadopoulos:
> > Am Mittwoch 14 Juli 2010, 11:56:23 schrieb Frederik Schwarzer:
> > > [Frederik Schwarzer - Montag 12 Juli 2010 23:36:20]
> > > 
> > > > [Panagiotis Papadopoulos - Montag 12 Juli 2010 23:00:37]
> > > > 
> > > > > SVN commit 1149194 by pano:
> > > > > 
> > > > > small fix
> > > > > 
> > > > >  M  +1 -1      kdelibs4.po
> > > > > 
> > > > > --- branches/stable/l10n-kde4/de/messages/kdelibs/kdelibs4.po
> > > > > #1149193:1149194 @@ -137,7 +137,7 @@
> > > > > 
> > > > >  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
> > > > >  #: rc.cpp:41
> > > > >  msgid "Remaining number of jobs:"
> > > > > 
> > > > > -msgstr "Verbleibende Anzahl Aufträge:"
> > > > > +msgstr "Verbleibende Anzahl an Aufträgen:"
> > > > 
> > > > Hier finde ich die vorige Variante schöner. Richtig sollten beide sein
> > > > aber mit dem zusätzlichen Wort kann ich mich nicht so recht anfreunden.
> > > 
> > > ping? Keiner eine Meinung?
> > 
> > Ohne das „an“ klingt es für mich irgendwie nicht vollständig… ;-)
> 
> Für mich auch,
> 
> "Verbleibende Anzahl an Aufträgen:" oder  "Verbleibende Anzahl von Aufträgen:"

Ok, dann gebe ich mich der kleinen Mehrheit geschlagen. :)

MfG


More information about the kde-i18n-de mailing list