branches/stable/l10n-kde4/de/messages/kdelibs
Burkhard Lück
lueck at hube-lueck.de
Wed Jul 14 12:25:30 CEST 2010
Am Mittwoch, 14. Juli 2010, um 11:57:40 schrieb Panagiotis Papadopoulos:
> Am Mittwoch 14 Juli 2010, 11:56:23 schrieb Frederik Schwarzer:
> > [Frederik Schwarzer - Montag 12 Juli 2010 23:36:20]
> >
> > > [Panagiotis Papadopoulos - Montag 12 Juli 2010 23:00:37]
> > >
> > > > SVN commit 1149194 by pano:
> > > >
> > > > small fix
> > > >
> > > > M +1 -1 kdelibs4.po
> > > >
> > > > --- branches/stable/l10n-kde4/de/messages/kdelibs/kdelibs4.po
> > > > #1149193:1149194 @@ -137,7 +137,7 @@
> > > >
> > > > #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
> > > > #: rc.cpp:41
> > > > msgid "Remaining number of jobs:"
> > > >
> > > > -msgstr "Verbleibende Anzahl Aufträge:"
> > > > +msgstr "Verbleibende Anzahl an Aufträgen:"
> > >
> > > Hier finde ich die vorige Variante schöner. Richtig sollten beide sein
> > > aber mit dem zusätzlichen Wort kann ich mich nicht so recht anfreunden.
> >
> > ping? Keiner eine Meinung?
>
> Ohne das „an“ klingt es für mich irgendwie nicht vollständig… ;-)
Für mich auch,
"Verbleibende Anzahl an Aufträgen:" oder "Verbleibende Anzahl von Aufträgen:"
--
Burkhard Lück
More information about the kde-i18n-de
mailing list