Vorstellung
Felix Schweighofer
felix.schweighofer at googlemail.com
Tue Aug 17 11:12:09 CEST 2010
Am 17.08.2010 09:17, schrieb Burkhard Lück:
> Ich bitte einen der "Neuen" bei uns, hier mal aus seiner Sicht zu erklären,
> wie man am Besten anfängt, was man über die Arbeitsweise usw. wissen muss.
Hallo Martin,
da ich einer der "Neuen" bin (seit April), hier mal meine Sicht:
Zum Anfangen (wird wahrscheinlich eine Kurzfassung vom Wiki):
- subversion und Lokalize installieren
- einen Ordner für die Übersetzunsarbeiten anlegen
- ein Programm aussuchen, an dem Du arbeiten willst
- auf der Mailingliste fragen, ob schon jemand daran arbeitet und wo
die Dateien liegen (die Ordnerstruktur ist gewöhnungsbedürftig ;-))
- mit dem folgen Befehl die Dateien holen (im o.g. Ordner):
svn co
svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4/de/messages/[…]
oder
svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/de/messages/[…]
"[…]" sollte in beiden Fällen das Paket sein, zu dem das Programm
gehört
Falls es um die Doku geht, eben "docmessages" statt "messages".
- Die Dateien mit Lokalize bearbeiten ;-)
- mit svn diff [Dateiname] > [Name für den Patch] einen Patch erstellen
- Den Patch auf http://reviewboard.kde.org hochladen
Arbeitsweise etc.:
- Hier läuft's meiner Meinung nach ziemlich locker ;-)
- Jeder muss sich selbst drum kümmern, Arbeit zu bekommen
- Wenn möglich, werden typografisch korrekte Anführungszeichen benutzt:
- Strg+V -> „
- Strg+B -> “ -> sieht je nach Schrift genauso aus wie ",
muss aber mit Strg+B getippt werden;
Hat das eigentlich im Wiki mal jemand angepasst?
Mehr fällt mir spontan nicht ein.
Grüße,
Felix
More information about the kde-i18n-de
mailing list