Review Request: akonadi_nepomukfeeder.pot

Johannes Frings johannes.frings at googlemail.com
Thu Aug 12 23:03:22 CEST 2010


-----------------------------------------------------------
This is an automatically generated e-mail. To reply, visit:
http://reviewboard.kde.org/r/5010/#review7020
-----------------------------------------------------------



/branches/stable/l10n-kde4/templates/messages/kdepim/akonadi_nepomukfeeder.pot
<http://reviewboard.kde.org/r/5010/#comment7034>

    Ist schwarze Liste hier allgemein verständlich? Wie wäre es mit "Ein durch die schwarze Liste ausgeschlossener Treiber wird verwendet" oder "Ein ausgeschlossener Treiber wird verwendet"



/branches/stable/l10n-kde4/templates/messages/kdepim/akonadi_nepomukfeeder.pot
<http://reviewboard.kde.org/r/5010/#comment7035>

    wäre hier vielleicht "ncht zur Verfügung" besser. "bereit" hört sich für mich zu sehr nach einem Status an.


- Johannes


On 2010-08-12 19:51:55, Peter Rüthemann wrote:
> 
> -----------------------------------------------------------
> This is an automatically generated e-mail. To reply, visit:
> http://reviewboard.kde.org/r/5010/
> -----------------------------------------------------------
> 
> (Updated 2010-08-12 19:51:55)
> 
> 
> Review request for German Translation and Peter Rüthemann.
> 
> 
> Summary
> -------
> 
> Hier noch die letzte Akonadidatei. Ich habe noch nie mit pot-Dateien gearbeitet, ich hoffe es funktioniert so.
> Die Übersetzungen stammen alle aus der Übersetzungsdatenbank. Alle Strings sind also schon einmal vorgekommen.
> 
> Schönen Abend
> Peter
> 
> 
> Diffs
> -----
> 
>   /branches/stable/l10n-kde4/templates/messages/kdepim/akonadi_nepomukfeeder.pot 1160167 
> 
> Diff: http://reviewboard.kde.org/r/5010/diff
> 
> 
> Testing
> -------
> 
> 
> Thanks,
> 
> Peter
> 
>

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20100812/e3db77d7/attachment-0001.htm 


More information about the kde-i18n-de mailing list