Review Request: akonadi_nepomukfeeder.pot
Johannes Frings
johannes.frings at googlemail.com
Thu Aug 12 23:03:22 CEST 2010
-----------------------------------------------------------
This is an automatically generated e-mail. To reply, visit:
http://reviewboard.kde.org/r/5010/#review7020
-----------------------------------------------------------
/branches/stable/l10n-kde4/templates/messages/kdepim/akonadi_nepomukfeeder.pot
<http://reviewboard.kde.org/r/5010/#comment7034>
Ist schwarze Liste hier allgemein verständlich? Wie wäre es mit "Ein durch die schwarze Liste ausgeschlossener Treiber wird verwendet" oder "Ein ausgeschlossener Treiber wird verwendet"
/branches/stable/l10n-kde4/templates/messages/kdepim/akonadi_nepomukfeeder.pot
<http://reviewboard.kde.org/r/5010/#comment7035>
wäre hier vielleicht "ncht zur Verfügung" besser. "bereit" hört sich für mich zu sehr nach einem Status an.
- Johannes
On 2010-08-12 19:51:55, Peter Rüthemann wrote:
>
> -----------------------------------------------------------
> This is an automatically generated e-mail. To reply, visit:
> http://reviewboard.kde.org/r/5010/
> -----------------------------------------------------------
>
> (Updated 2010-08-12 19:51:55)
>
>
> Review request for German Translation and Peter Rüthemann.
>
>
> Summary
> -------
>
> Hier noch die letzte Akonadidatei. Ich habe noch nie mit pot-Dateien gearbeitet, ich hoffe es funktioniert so.
> Die Übersetzungen stammen alle aus der Übersetzungsdatenbank. Alle Strings sind also schon einmal vorgekommen.
>
> Schönen Abend
> Peter
>
>
> Diffs
> -----
>
> /branches/stable/l10n-kde4/templates/messages/kdepim/akonadi_nepomukfeeder.pot 1160167
>
> Diff: http://reviewboard.kde.org/r/5010/diff
>
>
> Testing
> -------
>
>
> Thanks,
>
> Peter
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20100812/e3db77d7/attachment-0001.htm
More information about the kde-i18n-de
mailing list