Status-Übersetzung in Lokalize

Panagiotis Papadopoulos pano_90 at gmx.net
Sun Apr 25 20:23:02 CEST 2010


Am Sonntag 25 April 2010 19:47:01 schrieb Frederik Schwarzer:
> [Johannes Obermayr - Sonntag 25 April 2010 18:46:07] 
> > Am Sonntag, 25. April 2010 18:08:58 schrieb Frederik Schwarzer:
> > [...]
> > > 
> > > Kannst du noch einmal Alt und Neu gegenüber stellen? So lässt sich das einfacher beurteilen.
> > > 
> > > Danke.
> > > MfG
> > > 
> > 
> > Alt <-> Neu
> > 
> > Benötigt Prüfung <-> Prüfung notwendig
> > Nicht übersetzt <--> Übersetzung fehlt
> > Fertig <-> Fertig
> > 
> > Quelle: http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/de/messages/kdesdk/lokalize.po?r1=1068404&r2=1082500
> > 
> > Ja, ich habs verbrochen  ...
> 
> Was waren noch gleich die Pros und Cons beider Seiten?

Pros für Alt:

• Man kann sich gezielt fuzzy-Einträge anzeigen lassen (mit Hilfe der „Status-Spalte“)
• Unübersetzte Einträge lassen sich ebenfalls gezielt anzeigen (mit Hilfe der „Ziel-Spalte“)


> Vielleicht solltet ihr beide euch zu einer Runde KBattleship verabreden. ;)

:-D

Grüße 



More information about the kde-i18n-de mailing list