Status-Übersetzung in Lokalize
Panagiotis Papadopoulos
pano_90 at gmx.net
Sun Apr 25 20:23:02 CEST 2010
Am Sonntag 25 April 2010 19:47:01 schrieb Frederik Schwarzer:
> [Johannes Obermayr - Sonntag 25 April 2010 18:46:07]
> > Am Sonntag, 25. April 2010 18:08:58 schrieb Frederik Schwarzer:
> > [...]
> > >
> > > Kannst du noch einmal Alt und Neu gegenüber stellen? So lässt sich das einfacher beurteilen.
> > >
> > > Danke.
> > > MfG
> > >
> >
> > Alt <-> Neu
> >
> > Benötigt Prüfung <-> Prüfung notwendig
> > Nicht übersetzt <--> Übersetzung fehlt
> > Fertig <-> Fertig
> >
> > Quelle: http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/de/messages/kdesdk/lokalize.po?r1=1068404&r2=1082500
> >
> > Ja, ich habs verbrochen ...
>
> Was waren noch gleich die Pros und Cons beider Seiten?
Pros für Alt:
• Man kann sich gezielt fuzzy-Einträge anzeigen lassen (mit Hilfe der „Status-Spalte“)
• Unübersetzte Einträge lassen sich ebenfalls gezielt anzeigen (mit Hilfe der „Ziel-Spalte“)
> Vielleicht solltet ihr beide euch zu einer Runde KBattleship verabreden. ;)
:-D
Grüße
More information about the kde-i18n-de
mailing list