Deutsche Uebersetzung zu smb4k
Burkhard Lück
lueck at hube-lueck.de
Wed Nov 4 11:10:48 CET 2009
Am Mittwoch 04 November 2009 10:06:01 schrieb Alexander Reinholdt:
> > Hallo Alexander,
>
> Hallo Burkhard,
>
> > Gut, auch die Doku? Die Vorlagen habe ich schon generiert.
>
> Da ich bereits die englische Dokumentation betreue, wäre ich dankbar, wenn
> jemand anderes die deutsche übernehmen könnte.
>
> > Ich hab die Datei mal überflogen, bis auf einige Kleinigkeiten wie
> > Anpassung an unsere Stilrichtlinien/Standardübersetzungen ("Tooltips" ->
> > "Kurzinfo", "Benutze relative Pfadnamen" -> "Relative Pfadnamen
> > benutzen") ist das eine ziemlich vollständige und brauchbare Übersetzung.
> >
> > Infos zu unseren Regeln findest du auf der Teamseite:
> > http://oss.erdfunkstelle.de/kde-i18n/tiki-index.php
>
> Danke für die Hinweise. Ich werde sie bei der Aktualisierung der
> Übersetzung berücksichtigen.
>
> > Übrigens, was macht das Programm in Playground, das kann doch sofort über
> > kdereview zu extragear verschoben werden.
>
> Ich habe es erst einmal in Playground eingestellt, weil mir gesagt wurde,
> dass jedes Programm hier sein KDE-Leben anfängt. Mir war nicht bewusst,
> dass ich sofort von hier aus Smb4K nach kdereview verschieben kann...
>
In Playground werden Programme bis zu einem benutzbaren Zustand entwickelt.
Wenn die Kriterien in http://techbase.kde.org/Policies/SVN_Guidelines erfüllt
sind, geht es über kdereview nach Extragear oder in ein Modul.
Smb4K hat die Playgound-Phase doch schon auf Berlios gehabt. Krusader zum
Beispiel ist auch ohne Umweg über Playground in Kdereview importiert worden.
> > Wie ist denn der Bezug zu den KCModulen kcmsambaconf und smbstatus?
>
> Smb4K berücksichtigt die Einstellungen im Moment noch überhaupt nicht. Ich
> sollte mir die beiden mal angucken und eventuell kann Smb4K ja deren
> Einstellungen nutzen.
>
--
Burkhard Lück
More information about the kde-i18n-de
mailing list